Annuaire des hotels de Bretagne France > Bretagne > Morbihan >
Gourin 56110 HOTEL ADRESSE TEL FAX Hotel La Chaumière ** 3, rue de la
Libération 02 97 23 43 02- Hotel Toul An Chy **20, rue de la Libération02 97
23 43 77- Autres hotels du pays du Roi Morvan | Liens
touristiques Tourisme | Thalasso | Golfs | Casinos | Festivals | Foires et
Salons | Guide pratique France > Bretagne > Morbihan > Ploerdut
56160 HOTEL ADRESSE TEL FAX Château Hotel du Launay *** Locuon 02 97 39 46
3202 97 39 46 31 France > Bretagne > Morbihan > Roudouallec
56110 HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Bienvenue ** La Villeneuve 02 97
34 50 0102 97 34 50 01 Hotel Ty KornLe Bourg02 97 34 50 38-
France
> Bretagne > Morbihan > Guéméné sur Scorff 56160
HOTEL ADRESSE
TEL FAX
Hotel Le Bretagne ** 18, rue Pérès 02 97 51 20 0802 97 39 30
49
France > Bretagne > Morbihan > Cléguérec
56480
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel de L'Argoat 22, place
Plobéguin 02 97 38 01 1802 97 38 11 45
France > Bretagne > Morbihan
> Guilliers 56490
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Au Relais du
Porhoët ** 11, place de l'Eglise 02 97 74 40 1702 97 74 45 65
France
> Bretagne > Morbihan > Mauron 56430
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel Le Brambily ** 14, place Henri Thebault 02 97 22 61 6702 97 22
91 82
France > Bretagne > Morbihan > Le Faouet
56320
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Croix D'Or ** 9, place
Bellanger 02 97 23 07 3302 97 23 06 52 Hotel Le Cheval Blanc **5, rue Albert
Saint James Priziac02 97 34 61 1502 97 34 63 10 Hotel Ty BlomenGrand
Pont02 97 23 09 89- Hotel du Commerce5, rue Croix Blanche02 97 23 10
46-
France > Bretagne > Morbihan > Lignol 56160
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel des Voyageurs 4, rue de la Mairie 02 97 27 03
48
France > Bretagne > Morbihan > Pontivy 56300
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Rohan Wesseling *** 90, rue Nationale 02 97 25
02 0102 97 25 02 85 Hotel Ibis ** Parc de Saint Niel02 97 07 07 4002 97 25
49 85 Hotel de L'Europe **12, rue François Mitterrand02 97 25 11 14 02 97 25
48 04 Hotel Le Villeneuve **route de Vannes02 97 39 83 1002 97 39 89
33 Hotel Le Porhoët **41, rue du Général de Gaulle02 97 25 34 8802 97 25 57
17 Hotel Robic2-4, rue Jean Jaurès B.P. 6602 97 25 11 8002 97 25 74
10 Hotel La Terrassequai Couvent02 97 25 51 11- Hotel Martin1, rue
Leperdit02 97 25 02 0402 97 25 36 44
France > Bretagne > Morbihan
> Rohan 56580
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel de Rohan ** 15, place
de la Mairie 02 97 51 50 6102 97 51 54 04
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Guern
56310
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Auberge de Quelven **
Quelven 02 97 27 77 5002 97 27 77 51 Hotel Relais TouristiqueLann Vouillen02
97 27 72 06
France > Bretagne > Morbihan > Bréhan
56580
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Crémaillère 3, rue des
Moulins 02 97 38 80 9302 97 38 83 24
France > Bretagne > Morbihan
> Réguiny 56500
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Bretagne * 32,
rue Anne de Bretagne 02 97 38 66 0702 97 38 63 16
France > Bretagne
> Morbihan > Néant sur Yvel 56430
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel Auberge Table ronde place de l'Eglise 02 97 93 03 9602 97 93 05
26 Hotel Aux Ajoncs d'Orrue des Déportés02 97 93 03 8802 97 93 09
64
France > Bretagne > Morbihan > Bubry 56310
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Auberge de Coet-Diquel ** Coet-Diquel 02 97 51 70 70 02
97 51 73 08 Hotel des Voyageurs4 et 7, rue des Tilleuls02 97 51 70 7202 97 51
71 26
France > Bretagne > Morbihan > Inguiniel
56240
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Saint Georges 7, place de
l'Eglise 02 97 32 08 15
France > Bretagne > Morbihan > Meslan
56320
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Vieux Puits 11-13, place de
l'Eglise 02 97 34 25 9002 97 34 30 80 Hotel Les Trois RivièresLe Bourg02 97
34 26 06
France > Bretagne > Morbihan > Melrand
56310
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Tourelle place de
l'Eglise 02 97 39 51 1302 97 39 51 13
France > Bretagne > Morbihan
> Josselin 56120
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Au Relais de
l'Oust ** route de Pontivy 02 97 75 63 0602 97 22 37 39 Hotel de France **6,
place Notre Dame 02 97 22 23 0602 97 22 35 78 Hotel du Château **1, rue du
Général de Gaulle02 97 22 20 1102 97 22 34 09 Hotel Le Pélican87, rue
Glatinier02 97 22 22 05- Hotel L'Escale22, rue du Général de Gaullle02 97 22
39 31
France > Bretagne > Morbihan > Plumeliau
56930
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel L'Harmonic 8, place du Général
de Gaulle 02 97 51 80 5502 97 51 88 06
France > Bretagne > Morbihan
> Locqueltas 56500
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel de L'Argoat **
place Anne de Bretagne 02 97 60 01 0202 97 44 20 55 Hotel de Bretagne *10,
rue Max Jacob02 97 60 00 44- Hotel Le Relais du Loc15, rue Aristide Briand02
97 60 01 7102 97 60 12 25
France > Bretagne > Morbihan > Guégon
56120
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Les Quatre Vents Zone Artisanale
Croix Blanche 02 97 22 21 68
France > Bretagne > Morbihan >
Ploermel 56800
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Roy Arthur *** Le
Lac au Duc 02 97 73 64 6402 97 73 64 50 Hotel Le Cobh ***10, rue des Forges02
97 74 00 4902 97 74 07 36 Hotel du Commerce ** 70, rue de la Gare02 97 74 05
3202 97 74 36 41 Hotel Saint Marc **1, place Saint Marc02 97 74 00 0102 97 73
36 81 Hotel Le Thy **19, rue de la Gare02 97 74 05 2102 97 74 05 21 Hotel
Boissel75, rue de la Gare02 97 74 07 03- Hotel Rio Ayoulavenue Georges
Pompidou02 97 74 00 48
France > Bretagne > Morbihan >
Campénéac 56800
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel L'Orée de la Forêt
** route de Rennes 02 97 93 40 27 02 97 93 11 75
France > Bretagne
> Morbihan > Plouay 56240
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Les
Trois Châteaux ** 13, rue du Commerce 02 97 33 33 4302 97 33 19 62
France
> Bretagne > Morbihan > Pont Scorff 56620
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel du Fer à Cheval ** 6, rue du Général de Langle de Cary 02 97 32
60 20
France > Bretagne > Morbihan > Gestel 56530
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel Les Genêts d'Or 4, rue des Plages 02 97 05 04
24
France > Bretagne > Morbihan > Inzinzac-Lochrist
56650
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Kamailhon ** 23, rue Lann
Blen 02 97 36 05 40
France > Bretagne > Morbihan > Lorient -
Caudan 56850
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Novotel Lorient ***
Centre Hôtelier Kerpont Bellevue 02 97 76 02 16 02 97 76 00 24 Hotel Ibis
Lorient-Caudan **Centre Hôtelier Kerpont Bellevue - B.P. 1002 97 76 40 2202
97 81 28 56 Hotel Balladins *284, rue Jean Baptiste Martenot02 97 76 46 41 02
97 81 30 58 Hotel Formule 1Centre Hôtelier Kerpont Bellevue 177, rue
François Groult02 97 81 25 2502 97 81 08 15 Hotel Lorient Villages HotelRue
Pierre Landais Zone de Kerpont-Bellevue02 97 76 67 11 02 97 76 68
11
France > Bretagne > Morbihan > Lanester 56600
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel Kerous ** 74, avenue Ambroise Croizat 02 97 76 05
21 02 97 76 02 50 Hotel Le Bougainville **4, rue Jean Jaurès02 97 76 15 86 02
97 81 15 02 Hotel Campanile **Parc des Expositions02 97 76 33 3302 97 76 91
10 B & B HotelKerpont 145, rue Dominique Arago02 97 89 03 3002 97 89
03 33
France > Bretagne > Morbihan > Guidel Plages
56520
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel L'Auberge * -02 97 05 98 3902 97
32 87 31 Hotel au Vallon du Bas Pouldu *Bas Pouldu02 97 05 92 4102 97 32 81
56 Hotel La Croix de KerbigotBas Pouldu02 97 05 97 00
France >
Bretagne > Morbihan > Baud 56150
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Auberge du Cheval Blanc ** 16, rue de Pontivy 02 97 51 00 85 02 97 51
15 26 Hotel Le Relais de la Forêt19, rue de la Mairie02 97 51 01 7702 97 51
01 77
France > Bretagne > Morbihan > Saint Jean Brévelay
56660
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Cheval Blanc * 6, rue
Saint Armel 02 97 60 30 03
France > Bretagne > Morbihan > Camors
56330
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Les Bruyères *** 25, rue
Principale 02 97 39 29 99 02 97 39 28 34 Hotel Ar Brug *14, rue Principale02
97 39 20 1002 97 39 18 94 Hotel L'Orée du Bois *Locoal Camors02 97 39 25 7502
97 39 25 44
France > Bretagne > Morbihan > Plumelec
56420
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel du Moulin de Callac * -02 97 67
12 65- Hotel du Lion d'Or9, place de l'Eglise02 97 42 24 19- Hotel du
Commerce-02 97 42 24 15
France > Bretagne > Morbihan > La
Chapelle Caro 56460
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le petit Kériquel
** place de l'Eglise 02 97 74 82 44 02 97 74 82 44 Hotel de la Gare28, avenue
des Frères Rey02 97 74 93 47
France > Bretagne > Morbihan > Guer
56380
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Bellevue ** 3, rue de Saint Cyr
Co'tquidan 02 97 75 70 5102 97 75 78 99 Hotel de la Paix15, rue Saint Cyr
Co'tquidan02 97 75 70 47- Hotel L'Union3, rue Brocéliande02 97 75 71
46- Hotel Le Lion d'Or7, place de la Gare 02 97 22 00 26- Hotel Le
Longchamp1, avenue du Général Leclerc02 97 22 00 37- Hotel L'Arvor1, place de
la Gare02 97 22 13 53
France > Bretagne > Morbihan > Ruffiac
56140
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel De la Place Le Bourg 02 97 93 72
32
France > Bretagne > Morbihan > Plaudren 56420
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel Les Ajoncs d'Or 7, place de l'Eglise 02 97 45 90
5102 97 45 90 51
France > Bretagne > Morbihan > Malestroit
56140
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Cap Horn Café 1, faubourg Saint
Michel 02 97 75 13 01
France > Bretagne > Morbihan > Ploemeur
56270
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Vivier ** 9, rue de Beg ar
Vir 02 97 82 99 6002 97 82 88 89 Hotel Les Astéries **1, place des F.F.L.02
97 86 21 9702 97 86 34 33
France > Bretagne > Morbihan >
Hennebont 56700
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Château de Locguénolé ****
route de Port Louis 02 97 76 76 7602 97 76 82 35 Auberge de Toul Douar **Le
Toul Douar02 97 36 24 0402 97 36 37 85 Hotel du Centre44, rue Maréchal
Joffre02 97 36 21 4402 97 36 44 77 Etap Hotelallée Villeneuve Parco02 97 85
56 16
France > Bretagne > Morbihan > Pluvigner
56330
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Croix Blanche * 14, rue Saint
Michel 02 97 24 71 0302 97 24 70 07 Hotel Régina3, place Chazelles02 97 24 70
50- Hotel Le Relais de Floranges6, rue de Floranges Bieuzy-Lanvaux02 97 56
00 14- Hotel de la Place3, place du Marché02 97 24 71 35
France
> Bretagne > Morbihan > Loqueltas 56390
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel La Voltige ** 8, route de Vannes 02 97 60 72 0602 97 44 63
01
France > Bretagne > Morbihan > Saint Laurent des Eaux
56140
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Village Le Bourg 02 97 75 17
05
France > Bretagne > Morbihan > Molac 56500
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel A La Bonne Table 3, place de l'Eglise 02 97 45 71
8802 97 45 75 26
France > Bretagne > Morbihan > Elven
56250
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hostellerie du Lion d'Or ** 5, place
Le Franc 02 97 53 33 5202 97 53 55 08 Hotel Le Relais de L'Argoët *36, avenue
de l'Argoët02 97 53 32 9802 97 53 30 86
France > Bretagne >
Morbihan > Sainte Anne D'Auray 56400
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel Le Moderne ** 8, rue de Vannes 02 97 57 66 5502 97 57 67
94 Hotel Myriam **37, rue du Parc02 97 57 70 4402 97 57 50 61 Hotel La
Croix Blanche **25, rue de Vannes02 97 57 64 4402 97 57 50 60 Hotel de la
Paix **26, rue de Vannes02 97 57 65 08 - Hotel La Boule d'Or *14, rue de
Vannes02 97 57 62 8002 97 57 53 67 Hotel L'Auberge *56, route de Vannes02 97
57 61 5502 97 57 69 10 Hotel Ty Plouz *20, place Nicolazic02 97 57 65
06- Hotel Maison Le Lain1, rue Abbé Allanic02 97 57 63 8702 97 57 54
82
France > Bretagne > Morbihan > Larmor Plage
56260
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel les Mouettes ** Anse de
Kerguelen 02 97 65 50 3002 97 33 65 33 Larmor Plage HotelZ.A. Kerhoas02 97 83
21 2102 97 83 88 09
Annuaire des hotels de Bretagne
France
> Bretagne > Morbihan > Lorient 56100
hotels 3 étoiles |
hotels 2 étoiles | hotels 1 étoile | hotels de tourisme sans étoile Autres
hotels des environs de Lorient | Tourisme à Lorient |
Lorient pratique
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Mercure
Lorient *** 31, place Jule Ferry 02 97 21 35 7302 97 64 48 62 Hotel Astoria
**3, rue de Clisson02 97 21 10 2302 97 21 03 55 Rex Hotel **28, cours de
Chazelles02 97 64 25 6002 97 64 27 20 Hotel L'Orientis **9, cours de
Chazelles02 97 21 20 20 02 97 64 59 75 Hotel Cléria **27. boulevard Franchet
d'Esperey02 97 21 04 5902 97 64 19 10 Hotel Saint Michel **9, boulevard
Franchet d'Esperey02 97 21 17 5302 97 64 29 91 Central Hotel **1, rue
Cambry02 97 21 16 5202 97 84 88 94 Hotel Le Victor Hugo **36, rue Lazare
Carnot02 97 21 16 2402 97 84 95 13 Hotel Léopold **11, rue Waldek Rousseau02
97 21 23 1602 97 84 93 27 Hotel Le Belem **39, avenue de la Perrière02 97 88
10 1102 97 88 13 54 Hotel Kerotel **Z.A. Plénéno 2, rue Simone Signoret02
97 87 90 9702 97 87 07 58 Hotel du Centre **30, rue du Couëdic02 97 64 13
2702 97 64 17 39 Hotel Le Gabriel **45, avenue Perrière02 97 37 60 7602 97 37
50 45 Hotel Le Neptune **15, rue Perrière02 97 37 04 5602 97 87 07
54 Hotel Terminus **5 et 7, rue Beauvais02 97 21 14 6202 97 84 03 70 Hotel
du Square *5, place Jules Ferry02 97 21 06 36- Hotel Les Pécheurs *7, rue
Jean Lagarde02 97 21 19 24 02 97 21 13 19 Hotel Chez André1, place Colbert02
97 21 08 19- Hotel d'Arvor104, rue Lazare Carnot02 97 21 07 55- Hotel Le
Choiseul 2, boulevard Léon Blum02 97 37 67 5602 97 87 97 20 Hotel Le
Maritime33, avenue Perrière02 97 37 15 79- Hotel Le Sablon125, rue Colonel
Jean Muller02 97 83 44 37- Hotel Relais Bro Guerné167, rue Colonel Jean
Muller02 97 83 01 73
France > Bretagne > Morbihan > Landevant
56690
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Au Vieux Chêne ** Kerhuaut 02 97
56 90 0102 97 56 92 56
France > Bretagne > Morbihan > Port
Louis 56290
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel du Commerce ** 1,
place du Marché 02 97 82 46 0502 97 82 11 02
France > Bretagne >
Morbihan > Groix 56590
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Ty Mad **
sur le port 02 97 86 80 1902 97 86 50 79 Hotel de la Jetée **1, quai Port
Tudy02 97 86 80 8202 97 86 56 11 Hotel de la Marine **7, rue du Général de
Gaulle02 97 86 80 0502 97 86 56 37 Hotel L'Escale **Port Tudy02 97 86 80 0402
97 86 86 01 Auberge du pêcheurPort Tudy02 97 86 56 9202 97 86 50
04
France > Bretagne > Morbihan > Belz 56550
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel Relais de Kergou ** route d'Auray 02 97 55 35 61 02
97 55 27 69
Annuaire des hotels de Bretagne
France >
Bretagne > Morbihan > Etel 56410
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel Le Trianon ** 14, rue du Général Leclerc 02 97 55 32 4102 97 55
44 71
France > Bretagne > Morbihan > Auray 56400
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Bleu Marine-Fairway Hotel *** Golf de Saint
Laurent Ploemel 02 97 56 88 88 02 97 56 88 28 Hotel La Diligence ***170,
avenue du Général de Gaulle02 97 24 00 1802 97 56 67 93 Hotel Le Branhoc
**5, route du Bono 02 97 56 41 5502 97 56 41 35 Hotel Yff Arcantis **Porte
Océane02 97 56 44 5602 97 56 24 58 Hotel du Loc'h **2, rue Guhur Z.A. de
la Petite Forêt02 97 56 48 3302 97 56 63 55 Hotel Ibis Auray **ZA Toul
Garros route de Quiberon02 97 56 22 2202 97 24 06 45 Hotel Le Celtic *38,
rue Clémenceau02 97 24 05 3702 97 50 89 79 Hotel Cadoudal *9, place Notre
Dame02 97 24 14 65- Hotel Le Marin *47, rue Petit Port02 97 24 14
58- Hotel Le Terminusplace de la Gare02 97 24 00 0902 97 24 00 09 Hotel Le
Bretagne1, place Roues02 97 24 09 96- Hotel Le Pélican2, place du Maréchal
Joffre02 97 24 02 88
France > Bretagne > Morbihan > Saint Avé
56890
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel du Moulin de Lesnéhué **
Lesnéhué 02 97 60 77 7702 97 60 78 39 Hotel Le Ty Lann **16, rue J. Le Bris02
97 60 71 7902 97 44 58 98
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Carentoir
56910
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Pré Gallo Etang du
Beauché 02 99 08 84 8502 99 08 90 34
France > Bretagne > Morbihan
> La Gacilly 56200
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel de France ** 15,
rue Montauban 02 99 08 11 15 02 99 08 25 88
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Peillac
56220
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Chez Antoine ** -02 99 91 24
43- Hotel Le Rivage3, rue Principale02 99 91 33 78
France >
Bretagne > Morbihan > Erdéven 56410
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Château de Kéravéon ( * en cours ) Keravéon 02 97 55 68 55 02 97 55
67 10 Auberge du Sous Bois **route de Pont-Lorois02 97 55 66 1002 97 55 68
82 Hotel chez Hubert **1, rue des Menhirs02 97 55 64 5002 97 55 91
43 Hotel Le Narbon **route de la Plage02 97 55 67 5502 97 55 66 35 Hotel
Les Voyageurs **14, rue de l'Océan02 97 55 64 4702 97 55 64 24 Hotel Le
Kerhillo plage de Kerhillo02 40 17 44 4402 40 17 44 46
France >
Bretagne > Morbihan > Plouharnel 56340
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel L'Hippocampe *** route de Carnac Kerhuéno 02 97 52 39 5102
97 52 39 66 Hostellerie Les Ajoncs d'Or **Kerbachique02 97 52 32 0202 97 52
40 36 Hotel des Voyageurs *route de Lorient02 97 52 34 29
France >
Bretagne > Morbihan > Carnac 56340
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel Le Diana **** 21, boulevard de la Plage 02 97 52 05 38 02 97 52
87 91 Hotel Celtique ***17, avenue de Kermario 02 97 52 11 4902 97 52 71
10 Hotel l'Armoric ***53, avenue de la Poste02 97 52 13 4702 97 52 98
66 Hotel Le Plancton ***12, boulevard de la Plage B.P. 8602 97 52 13 65 02
97 52 87 63 Hotel Le Bateau Ivre ***70, boulevard de la Plage02 97 52 19 5502
97 52 84 94 Novotel Thalasso ***avenue de l'Atlantique02 97 52 53 0002 97
52 53 55 Hotel du Tumulus **31, rue du Tumulus02 97 52 08 2102 97 52 81
88 Hotel Ibis Thalasso **boulevard de l'Atlantique B.P. 16802 97 52 54
0002 97 52 53 66 Hotel les Rochers **6, boulevard de la Base Nautique02 97 52
10 0902 97 52 75 34 Hotel Auberge de Kergroix **route d'Auray à Quiberon02
97 56 80 43- Hotel Auberge Le Ratelier **4, chemin du Douët02 97 52 05 0402
97 52 76 11 Hotel An Ti Gwenn **4, rue Paul Person02 97 52 00 7302 97 52 81
88 Hotel Chez Nous **5, place de la Chapelle02 97 52 07 28- Hotel La
Licorne **5, avenue de l'Atlantique02 97 52 10 5902 97 52 80 30 Hotel de la
Marine **4, place de la Chapelle B.P. 14502 97 52 07 3302 97 52 17
90 Hotel Lann-Roz **36, avenue de la Poste02 97 52 10 4802 97 52 24
36 Hotel L'Atrium **31, rue Tumulus02 97 52 08 2102 97 52 81 88 Hotel Les
Alignements **45, rue Saint Cornély02 97 52 06 3002 97 52 76 56 Hotel Le Bord
de Mer *13, boulevard de la Plage02 97 52 10 8402 97 52 87 63 Hotel Le Relais
des Pinsroute du Purgatoire02 97 52 07 32- Hotel Hoty - La Pergola15, avenue
Kermario02 97 52 11 12
France > Bretagne > Morbihan > Crach
56950
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Tourbillon ** 1, rue
Tourbillon 02 97 55 00 12 02 97 30 00 87
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Arradon
56610
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Logis du Parc Er Gréo ***
9, rue Mane Guen 02 97 44 73 03 02 97 44 80 48 Hotel Le Stivell ***rue
Plessis d'Arradon02 97 44 03 15 02 97 44 78 90 Hotel Les Vénétes **route de
la Pointe 02 97 44 03 1102 97 44 78 60 Hotel Beau Rivage **rue Plessis
d'Arradon02 97 44 01 4202 97 44 01 42 Hotel Hespérie **Lande du Bourg02 97 44
72 2502 97 44 79 29
Annuaire des hotels de Bretagne
France
> Bretagne > Morbihan > Vannes 56000
hotels 4 étoiles |
hotels 3 étoiles | hotels 2 étoiles | hotels 1 étoile | hotels sans étoile |
chaînes économiques HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Villakerasy ****20,
avenue Favel et Lincy02 97 68 36 8302 97 68 36 84 Mercure Hotel Vannes
Aquarium *** Le Parc du Golfe rue Daniel Gilard 02 97 40 44 5202 97 63 03
20 Hotel La Marébaudière ***4, rue Aristide Briand02 97 47 34 2902 97 54 14
11 Hotel Le Roof ***Presqu'île de Conleau02 97 63 47 47 02 97 63 48
10 Hotel Manche Océan ***31, rue du Lt-Colonel Maury02 97 47 26 4602 97 47
30 86 Hotel Anne de Bretagne **42, rue Olivier de Clisson02 97 54 22 1902
97 42 69 10 Hotel Au Relais du Golfe **10, place du Général de Gaulle02 97
47 14 7402 97 42 52 28 Hotel Le Campanile **Z.A.C Chapeau Rouge02 97 45 55
1902 97 45 55 75 Hotel de France **57, avenue Victor Hugo02 97 47 27 5702 97
42 59 17 Hotel Ibis **rue Emile Jourdan - Ménimur02 97 63 61 11 02 97 63 21
33 Hotel Kyriad - Image Sainte Anne **8, place de la Libération02 97 63 27
3602 97 40 97 02 Hotel Le Bretagne **36, rue du Mené02 97 47 20 2102 97 47
90 78 Hotel Le Louisiane **avenue Georges Pompidou02 97 40 92 6102 97 63 82
89 Hotel Le Richemont **26, place de la Gare02 97 47 17 2402 97 54 27
37 Hotel Le Verdun **10, avenue de Verdun02 97 47 21 2302 97 47 93
78 Hotel Le Marina **4, place Gambetta02 97 47 22 81 02 97 47 00 34 Hotel
Mascotte **avenue Jean Monnet02 97 47 59 6002 97 47 07 54 Hotel Oasis **route
de Conleau02 97 40 82 0502 97 40 59 57 Hotel La Chaumière *12, place de la
Libération02 97 63 28 51- Hotel Le Gras d'Or *88, avenue de Verdun02 97 47 27
74- Hotel Le Relais Nantais *38, rue Aristide Briand02 97 47 15 85- Hotel
Le Cap 35, avenue Saint Symphorien02 97 47 21 88- Hotel La Voile d'Or1, place
Gambetta02 97 42 71 8102 97 42 42 95 Hotel Première ClasseZ.A.C Chapeau
Rouge02 97 45 49 4702 97 45 49 68 B & B HotelZ.A. Le Chapeau Rouge02 97
45 59 5902 97 45 59 00 Hotel Formule 1rue Emile Jourdan02 97 63 16 2302 97 63
41 62
France > Bretagne > Morbihan > Le Bono 56400
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel L'Abbatiale *** Kerdréhan 02 97 57 84 00 02 97 57
83 00 Hotel Le Forban **route d'Auray-Baden02 97 57 88 6502 97 57 92
76
France > Bretagne > Morbihan > Theix 56450
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel La Villa Bleue *** Saint Goustan 02 97 47 12
13- Hotel de la Poste **8, rue de Nantes02 97 43 01 18- Hotel Marmotte *
Atlantheix 02 97 47 06 6002 97 47 07 65
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Questembert
56230
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Le Bretagne ****13, rue
Saint Michel02 97 26 11 12 02 97 26 12 37 Hotel Le Sainte Anne **19, avenue
de la Gare02 97 26 11 47 02 97 26 53 95 Hotel Le Cadoudal 6, rue Cadoudal 02
97 26 10 37- Hotel de la Gare-02 97 26 11 4702 97 26 53 95
France >
Bretagne > Morbihan > La Trinité Surzur 56190
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Auberge de la Vieille Fontaine ** 6, rue des Vénètes 02 97 42 01
01
France > Bretagne > Morbihan > Muzillac 56190
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hotel Auberge de Pen Mur ** 20, route de Vannes 02 97 41
67 58- Hotel Les Genêts d'Or5, rue Couvent02 97 41 68 4902 97 45 66
37
Annuaire des hotels de Bretagne
France > Bretagne
> Morbihan > Péaule 56130
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Auberge
Armor Vilaine ** 11, place Sainte Anne 02 97 42 91 03 02 97 42 82
27
France > Bretagne > Morbihan > La Roche Bernard
56130
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Domaine du Bodeuc *** -02 99 90 89
6302 99 90 90 32 Le Manoir du Rodoir ***route de Nantes02 99 90 82 6802 99 90
76 22 Hotel L'Auberge Bretonne ***2, place Duguesclin02 99 90 60
28- Auberge des Deux Magots **1, place du Bouffay02 99 90 60 7502 99 90 87
87 Hotel Le Colibri **1, rue du Four02 99 90 66 0102 99 90 75
94
France > Bretagne > Morbihan > Saint Pierre Quiberon
56470
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel de la Plage *** 25, quai
d'Orange B.P. 6 02 97 30 92 1002 97 30 99 61 Hotel Saint Pierre **34,
route de Quiberon B.P. 302 97 50 26 90 02 97 50 37 98 Hotel de Bretagne
**37, rue du Général de Gaulle02 97 30 91 4702 97 30 89 78 Hotel Auberge du
Petit Matelot **Penthièvre02 97 52 31 2102 97 52 41 38 Hotel des Deux Mers
*Penthièvre Plage02 97 52 33 7502 97 52 43 29 Hotel La Taverne1, rue du
Port Portivy02 97 30 91 6102 97 30 72 52
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Quiberon
56170
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Sofitel Thalassa et
Diététique **** pointe de Goulvars 02 97 50 20 0002 97 50 30 47 63 Hotel
Europa ***Port Haliguen02 97 50 25 0002 97 50 39 30 Hotel Ker Noyal ***43,
chemin des Dunes02 97 50 55 7502 97 50 55 75 Hotel Bellevue ***rue de
Tiviec02 97 50 16 2802 97 30 44 34 Hotel des Druides ***6, rue de Portmaria02
97 50 14 74 02 97 50 35 72 Hotel Ibis Thalassa **avenue des
Maronniers Pointe du Goulvars02 97 30 47 7202 97 30 55 78 Hotel La Petite
Sirène **15, boulevard René Cassin02 97 50 17 3402 97 50 03 73 Hotel
Albatros **24, quai de Belle-Ile02 97 50 15 0502 97 50 27 61 Hotel de la Baie
**13, rue de la Petite Côte02 97 50 08 2002 97 50 41 51 Hotel Le Relais **64,
rue du Roch-Priol02 97 50 10 5602 97 50 35 69 Hotel de la Mer **8, quai de
Houat02 97 50 09 0502 97 50 44 41 Hotel de L'Océan **7, quai de l'Océan02 97
50 07 5802 97 50 09 84 Hotel Port Haliguen Navirotel **place du Vieux Port02
97 50 16 5202 97 30 57 64 Hotel Roch-Priol **1, rue des Sirènes02 97 50 04
8602 97 30 50 09 Hotel Le Neptune **4, Quai de Houat02 97 50 09 6202 97 50 41
44 Hotel A L'Idéal **43, rue Port Haliguen02 97 50 12 7202 97 50 39
99 Hotel de Kermorvan **45, rue Kermorvan02 97 30 44 74 - Hotel Men Er Vro
**22, rue Port Haliguen02 97 50 16 08 02 97 29 50 75 Pension de Famille A
Parc Tehuen *28, rue du Roch Priol02 97 50 10 2602 97 30 49 38 Hotel Le
Bon Accueil6, quai Houat02 97 50 07 92
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > La Trinité sur
Mer 56470
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Domaine du Congre **
Saint Philibert 02 97 55 00 5602 97 55 19 77 Hotel aux Algues Brunes ** route
des Plages Saint Philibert 02 97 55 08 7802 97 55 18 59 Le Petit Hotel des
Hortensiasplace de la Mairie02 97 30 10 30 02 97 30 14 54 Hotel du Commerce4,
rue Carnac02 97 55 72 3602 97 55 88 27 Hotel Ostréacours des Quais02 97 55 73
2302 97 55 86 43
France > Bretagne > Morbihan > Locmariquer
56740
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Les Trois fontaines *** route
d'Auray 02 97 57 42 7002 97 57 30 59 Hotel Lautram **place de l'Eglise02 97
57 31 32 02 97 57 37 87 Hotel L'Escale **22, rue du Général de Gaulle02 97 57
32 5102 97 57 38 87 Le Relais de Kerpenhir **Kerpenhir02 97 57 31 2002 97 57
36 35 Hotel Le Neptune **port du Guilven02 97 57 30 56- Hotel du Menhir7,
rue Wilson02 97 57 31 41
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Belle Ile en Mer
56360
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Castel Clara ****
Goulphar-Bangor 02 97 31 84 21 02 97 31 51 69 Hotel L'Apothicairerie ***Site
de l'Apothicairerie Sauzon02 97 31 62 6202 97 31 63 63 Hotel Le Clos
Fleuri ***route de Sauzon Le Palais02 97 31 45 45 02 97 31 45 57 Hotel la
Désirade ***Bangor02 97 31 70 70 02 97 31 89 63 Hotel le Cardinal *** Port
Bellec Sauzon02 97 31 61 60 02 97 31 66 87 Le Manoir de Goulphar ***port
de Goulphar-Bangor02 97 31 80 1002 97 31 80 05 Hotel Le Grand Large
**Goulphar-Bangor02 97 31 80 9202 97 31 58 74 Hotel Le Vauban **1, rue des
Ramparts Le Palais02 97 31 45 4202 97 31 42 82 Grand Hotel de Bretagne
**Quai de l'Acadie Le Palais02 97 31 80 14 02 97 31 33 03 Hotel Atlantique
**Quai de l'Acadie Le Palais02 97 31 80 1102 97 31 81 46 Hotel Les Tamaris
**Allée des Peupliers Sauzon02 97 31 65 0902 97 31 69 39 Hotel du
PhareSauzon02 97 31 60 3602 97 31 63 94 Hotel du Commerceplace de l'Hôtel de
Ville02 97 31 81 7102 97 31 46 52 La Touline Hostellerierue du Port
Vihan Sauzon02 97 31 69 6902 97 31 66 00 Hotel La Frégatequai
Accadie Le Palais02 97 31 54 16- L'Hotel36, rue Joseph Le Brix Le
Palais02 97 31 84 86- Hotel Le Saint Amant14, avenue Carnot Le Palais02 97
31 36 71-
France > Bretagne > Morbihan > Houat
56170
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Sirène *** route du Port02 97
30 66 73 02 97 30 66 94 Hotel Les Isles * Le Bourg02 97 30 68 0202 97 30 66
61 Hotel L'Ezennroute du Vieux Port02 97 30 69 73
Annuaire des hotels
de Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Hodic
56170
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Les Cardinaux Bourg 02 97 52
37 2702 97 52 41 26
France > Bretagne > Morbihan > Arzon
56640
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel Miramar ****port du
Crouesty B.P. 3202 97 67 68 0002 97 67 68 99 Hotel Etoile de la Mer **Le
Rédo02 97 53 84 4602 97 53 66 34 Hotel Le Crouesty ** rue du Crouesty02 97 53
87 9102 97 53 66 76 Hotel Le Relais du Tumulus1, rue de l'Océan02 97 53 76
59- Hotel de la Plage21, rue du Général de Gaulle02 97 53 75
92
Annuaire des hotels de Bretagne
France > Bretagne
> Morbihan > Surzur 56450
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Domaine
Kerguénan ** Kerguénan 02 97 42 11 1202 97 42 00 83 Hotel Le Lobréontrue de
la Gare02 97 42 12 9702 97 42 02 92
France > Bretagne > Morbihan
> Damgan 56750
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel de la Plage **38,
boulevard de l'Océan02 97 41 10 0702 97 41 12 82 Hotel L'Albatros **1,
boulevard de l'Océan02 97 41 16 8502 97 41 21 34
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Billiers
56190
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Domaine de Rochevilaine ****
Pointe de Pen-Lan 02 97 41 61 61 02 97 41 44 85 Hotel Les Glycines17, place
de l'Eglise02 97 41 64 63
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Camoël
56130
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Vilaine ** 4, rue Paul
Ladmirault 02 99 90 01 96 02 99 90 09 81
Annuaire des hotels de
Bretagne
France > Bretagne > Morbihan > Le Tour du Parc
56370
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Croix du Sud *** Le Bourg
02 97 67 30 20 02 97 67 36 06
France > Bretagne > Morbihan >
Sarzeau 56370
HOTEL ADRESSE TEL FAX
Hotel La Chaumière de la Mer
** chemin du Mur du Roy Penvins 02 97 67 35 7502 97 67 38 17 Hotel Le Mur
du Roy **Penvins02 97 67 34 0802 97 67 36 23 Hotel Le Sage **3, place de la
Duchesse Anne B.P. 2502 97 41 85 85- Hotel du Connétable **3, place
Richemont02 97 41 85 4802 97 48 06 22 Hotel du PortPort Saint Jacques02 97 41
93 5102 97 41 80 67 Hotel Auberge du Golferue de L'Armorique Kérassel02 97
26 84 92
Annuaire des hotels de Bretagne
France >
Bretagne > Morbihan > Port Navalo 56640
HOTEL ADRESSE TEL
FAX
Hotel Glann Ar Mor ** 27, rue des Fontaines 02 97 53 88
30
France > Bretagne > Morbihan > Pénestin 56760
HOTEL
ADRESSE TEL FAX
Hôtel Loscolo *** place Loscolo 02 99 90 31 90 02 99 90
32 14 Hôtel Le Cynthia ** 55, rue de la Plage 02 99 90 33 0502 99 90 43
56 FRANCE FRANCE
Superficie : 547 026 km2 Population : 59
850 000 hab Densité : 108,5 hab/km2
Capitale :
Paris
Principales villes : Lyon, Marseille, Lille, Toulouse,
Nantes
Climat : continental au
centre et à l'est, Méditéranéen dans le sud et océanique dans
l'ouest Température moyenne : 25,1°C à Paris et 28,1°c dans le Sud en juillet
; 7,5°C à Paris et 12,2°c dans le Sud en janvier Précipitations annuelles:
700 mm
Faune : Flore : pin, genevrier, chêne, hêtre, bouleau,
charme, frêne, dans le sud: olivier, figuier, mûrier
Analyses et
réflexions Géographie de la France par Armand Frémont *
janvier
2001 (III 1926) ; 9 : [1]-123, pl. 481-540 (VII 1927) ; 10 : [1]-118, pl.
541-600 (IV 1929) ; 11 : [1]-159, pl. 601-660 (XII 1931) ; 12 : [1]-132, pl.
661-721 (X 1934) ; 13 : tabl. gén. (IV 1935). BONNIER, G. E. M. &
LAYENS, G. de, V-VI 1894 (< 13 VIII 1894) ; réédit. 1986. - La végétation
de la France, ouvrage publié sous les auspices du Ministère de l'Instruction
Publique. I. Tables synoptiques des plantes vasculaires de la flore de France
... 5289 figures représentant les caractères de toutes les espèces ... Paris,
Paul Dupont : III-XXVII, [1]-412, carte, [2], [1], 1894 . Nouv. édit.,
facsimilé, Paris, Belin, 1986. BALAYER, M. & NAPAULI, L., 1997. - Paul
Fournier : Les Quatre Flores de France. Index actualisé sur Flora Europaea et
l'index de Kerguélen. Perpignan, Ginebre [Perpignan, Soc. Catalane Bot. Ecol.
Végétale] : n° 17 : 500 pp. FOURNIER, P., 1934-1940 ; 1990. - Les Quatre
flores de la France, Corse comprise (générale, alpine, méditerranéenne,
littorale). Manuel botanique d'excursions de l'Étudiant, du Touriste, de
l'Amateur, du Spécialiste ... Poinson-lès-Grancey (Haute-Marne), chez
l'auteur : 1-64 (1934) ; 65-256 (1935a) ; 257-576 (1936) ; 577-832 (1937) ;
833-896 (1938) ; 897-992 (1939) ; 993-1092 (1940) - 8075 fig. Nouvelle
édition, avec addenda (1961), Nouveau tirage, édit. Lechevalier, XLVIII, 1103
[1104] pp. (1990). KERGUÉLEN, M., 1993. - Index synonymique de la flore de
France. Paris, Muséum National d'Histoire Naturelle, Secrétariat Faune-Flore
: XXVIII, 196 pp. KERGUÉLEN, M., 1994. - Compléments et corrections à
l'index synonymique de la flore de France. Bull. Assoc. d'Informatique Appl.
Bot. [Marseille], 1 : [129] - 189. GUINOCHET, M., VILMORIN, R. de (édit.)
& al., 1973-1984. - Flore de France, Paris, éd. C.N.R.S., 5 vol. fasc. 1
: 367 pp. (1973) ; fasc. 2 : [368]- 818 (1975) ; fasc. 3 : [819]- 1119 [1200]
(1978) ; fasc. 4 : [1201]-1595 [1596] (1982) ; fasc. 5 : [1597]-1879
(1984). Orchidées BOURNÉRIAS, M. (édit.) 1998. - Les Orchidées de France,
Belgique et Luxembourg. Collection Perthénope. [Paris] DELFORGE, P., 1994.
- Guide des Orchidées d'Europe, d'Afrique du Nord et du Proche-Orient.
Lausanne, Delachaux & Nestlé, 480 pp., fig., 812
photos couleur. JACQUET, P., 1995. - Une Répartition des Orchidées
Sauvages de France. Société Française d'Orchidophilie. [Paris] SERVIER,
J.F. & HENNIKER, J., 1995. - Orchidées sauvages en Isère.
Muséum d'Histoire Naturelle de Grenoble. La flore de
méditerranée
Par flore de méditerranée on entend l'ensemble des plantes
que l'on peut trouver sur le pourtour méditerranéen, de l'espagne à la
turquie, et les côtes de l'Afrique du nord. Mais on peut également élargir ce
regroupement à la végétation que l'on peut trouver dans quelques autres
portions du monde sous un climat équivalent. C'est le cas pour l'Afrique du
sud, la nouvelle zélande du nord, l'Australie méridionale... En France, le
climat méditerranéen s'arrête au niveau de la ville d'Avignon. Cette
végétation à quelques particularités très intéressantes que nous allons
développer. L'adaptation au climat Ce que ces plantes ont de commun, c'est
une bonne adaptation à leur environnement et à leur climat. Leur cycle est
inversé par rapport à celui de la végétation nord de la France par exemple.
Durant les mois d'été qui sont des mois de sécheresse pour ces régions, les
plantes se mettent en repos, on parle alors d'estivage et ne fleurissent pas.
En septembre et octobre, avec l'arrivée des pluies, la végétation redémarre.
L'hiver étant doux, elle continue à se développer pour fleurir dès la fin de
l'hiver. L'arbousier fleurit en octobre (en même temps que ses fruits
sont disponibles), le mimosa en hiver, l'asphodèle en avril, le
rince-bouteille en mai... Quelques plantes tropicales ou des régions nord,
occuperont durant l'été, le terrain en fleurissant comme le buddléia,
l'hibiscus ou la bougainvillée. Si vous souhaitez découvrir cette flore,
préférez donc les mois d'avril et de mai. De nombreuses espèces non
originaires de ces régions se sont également acclimatées, parfois au
détriment de la flore locale, comme les figuiers de Barbarie, les agaves ou
la bien connue caulerpa taxifolia au détriment des herbiers de posidonie
(posidonia oceanica) sur les fonds de la mer Méditerranée. La
végétation La végétation méditerranéenne est constituée de plantes
caractéristiques adaptées a ce climat particulier et est très souvent
odorantes comme les pins d'Alep, les chênes verts, les chênes lièges, le
thym, .. Les feuilles des plantes sont souvent petites et charnues. Les
forêts primitives de Méditerranée ont très souvent été détruites par l' homme
pour l'élevage des animaux, le développement urbain et les incendies de plus
en plus fréquents. Il en résulte la garrigue qui est composée essentiellement
d'arbrisseaux et d'arbustes qui se développent sur les sols calcaires, comme
le buis, le genévrier, le thym, le romarin, l'estragon, la lavande, l'ail ou
la sauge. La garrigue est riche en parfum. Sur les sols siliceux ou acides
, c'est le maquis qui se développe. Il est constitué d'espèces typiques comme
le chêne lièges, le chêne vert, les cistes, les bruyères arborescentes et les
arbousiers. A suivre, les plantes aromatiques...Comme tous les autres
produits de la ruche, la propolis existe depuis que l'abeille est apparue sur
la terre il y a environ 50 à 60 millions d'années lors de la première période
tertiaire (éocène) marquée notamment par la diversification des mammifères et
le début de la formation des Alpes. L'usage de la propolis remonte à
plusieurs millénaires. Connue déjà des prêtres de l'Égypte antique, la
propolis fut très certainement utilisée par les grecs puisque Aristote la
signale comme un "remède aux affections de la peau, plaies et suppurations"
dans son "Histoire des animaux". C'est avec les latins, en tout cas, qu'elle
acquit ses lettres de noblesse. Citée par Varron, puis par Virgile, la
propolis fit l'objet d'une polémique animée entre Pline l'Ancien et le
médecin grec Dioscoride qui ne parvenaient pas à se mettre d'accord sur son
origine, le premier vantant par ailleurs sans réserve les qualités en
écrivant: "Elle retire les aiguillons et ce qui est rentré dans la chair,
elle réduit les enflures et ramollit les durcissements de la peau. Elle
diminue les douleurs nerveuses, guérit les ulcères, abcès, furoncles, souvent
incurables." Au 2ème siècle, c'est au tour du célèbre médecin grec Galien
d'en faire mention dans ses traités et d'en recommander l'usage. Puis,
beaucoup plus tard, au 11ème siècle, le non moins célèbre médecin iranien
Avicenne qui note à son propos: "Elle a la qualité de faire éliminer les
pointes de flèches et des épines, raréfie, nettoie facilement et amollit
fortement." Au 12ème siècle, on la trouve mentionnée dans les livres de
médecine en Géorgie (Russie), où elle entre dans la composition de nombreux
remèdes. En France, on commence à en trouver trace de son usage dans le
traitement des plaies au 18ème et 19 ème siècle. Mais c'est surtout au moment
de la guerre des Boers en Afrique du sud, dans les années 1900, qu'elle
connaît son apogée d'utilisation du fait de l'excellence de ses résultats en
matière de désinfection et de cicatrisation. Son utilisation, sans avoir
été permanente, s'est donc tout de même maintenue au fil des siècles pour
arriver jusqu'à nous et être à nouveau "redécouverte" de façon relativement
récente par de très nombreux chercheurs du monde entier qui ont étudié
rationnellement l'ensemble des données empiriques pour en dégager
scientifiquement ce que l'homme peut utilement en attendre dans le cadre de
sa santé. Qu'est-ce que la propolis ? Quelles sont les propriétés de la
propolis ? Quelles sont les meilleures indications de la propolis
? Quelles sont les formes de présentation de la propolis ? Comment prendre
la propolis et en quelle quantité ? Tout le monde peut-il prendre de la
propolis ? Où trouver de la propolis ?
Qu'est-ce que la propolis
?
1) DÉFINITION DE LA PROPOLIS - Voici la définition que j'ai
proposé il y a déjà de nombreuses années et qui est aujourd'hui
définitivement reconnue: "La propolis désigne toute une série de
substances résineuses, gommeuses et balsamiques, de consistance visqueuse,
recueillies par les abeilles sur certaines parties de végétaux
(essentiellement les bourgeons et les écorces de certains arbres), substances
qu'elles rapportent à la ruche et qu'elles modifient vraisemblablement en
partie par l'apport de certaines de leurs propres sécrétions (cire et
sécrétions salivaires principalement)." Dans nos régions, les
principales essences d'arbres connues pour être productrice de propolis sont
représentées par différents conifères: pin, sapin, épicéa, plusieurs espèces
de peupliers (qui semblent être la source la plus importante), l'aune (ou
aulne), le saule, le marronnier d'Inde, le bouleau, le prunier, le frêne, le
chêne et l'orme. Le mot propolis vient du grec: pro, qui signifie: en
avant, et de polis: la ville ou la cité. Pourquoi "avant la ville" ? De
quelle" ville"? L'interprétation la plus vraisemblable est que la propolis se
trouvant amassée, en partie, à l'entrée de la ruche, on ait ainsi
baptisé poétiquement cette substance se trouvant juste "à l'entrée de la
ville des abeilles". La propolis est une substance essentielle à la
vie de la ruche que les abeilles utilisent à de nombreuses fins: Pour
construire justement cette véritable barrière de défense située juste en
arrière du trou de vol destinée à contrôler l'arrivée d'éventuels ennemis, et
à laquelle la propolis doit son nom. Pour colmater et obstruer fentes et
fissures, afin de rendre la ruche bien hermétique avec la meilleure isolation
thermique possible. Pour réduire, de façon plus ou moins importante,
l'ouverture du trou de vol en fonction des variations climatiques.
Pour réparer les rayons en mauvais état et consolider en général tout ce qui
paraît aux abeilles d'une solidité douteuse (c'est d'ailleurs dans cet esprit
qu'elles collent entre eux les cadres mobiles de la ruche, ce qui n'arrange
pas particulièrement les apiculteurs). Pour vernisser l'ensemble des
surfaces intérieures de la ruche afin d'en supprimer les aspérités.
Pour recouvrir d'une très fine pellicule les nouveaux rayons ainsi
que l'intérieur des cellules avant que la reine ne vienne y pondre, ce
qui constitue une désinfection efficace (sorte de stérilisation).
Enfin, pour enduire et recouvrir totalement, combinée avec de la cire, les
petits animaux ou insectes ayant pénétré dans la ruche et qui, après avoir
été tués ne peuvent pas être évacués au dehors par les abeilles, véritable
embaumement qui s'oppose à tout processus de décomposition putride qui
mettrait la vie de la ruche en grand danger. 2) ASPECT ET PROPRIÉTÉS
PHYSICO-CHIMIQUES DE LA PROPOLIS - - La propolis se présente sous l'aspect
d'une substance: de consistance variable en fonction de la température,
dure et friable à 15° C, elle devient molle et malléable aux alentours de
30°, puis collante ou gluante au dessus, jusqu'à fondre en moyenne vers
60-70°(parfois 100°et au delà); de couleur très variable selon sa
provenance, allant du jaune clair au brun très foncé, presque noir, en
passant par toute une gamme de bruns variés (brun rougeâtre, brun verdâtre,
etc.); de saveur souvent âcre et parfois amère; d'odeur variable
selon son origine botanique, mais en général agréable et douceâtre, et si
elle est brûlée elle dégage une odeur très délicate liée aux résines
aromatiques qu'elle contient; enfin, chauffée doucement au bain-marie,
elle se divise en deux parties bien distinctes: l'une qui tombe au fond du
récipient, l'autre liquide qui surnage à la surface qui correspond à la cire
de propolis et qui trouve de nombreux usages dans le domaine apicole. -
Sa structure microscopique est dorénavant bien connue avec
des microstructures identiques en nombre limité pour des propolis
d'origines très différentes. - La propolis est insoluble dans l'eau à
froid, mais elle l'est partiellement par certains procédés (ébullition à
reflux par exemple); elle est partiellement soluble dans l'acétone, l'alcool,
l'ammoniaque, le benzène, le chloroforme, l'éther, le trichloréthylène, etc.,
et seul un mélange adéquat de différents solvants permet de la dissoudre
la quasi-totalité de ses composants. 3) COMPOSITION ANALYTIQUE DE LA
PROPOLIS - Au cours des dernières décennies, les techniques modernes
d'analyse scientifiques ont permis d'avoir une idée assez précise de la
composition qualitative et quantitative de la propolis. Je me bornerai
toutefois à vous donner ici la seule composition qualitative, pratiquement
constante et connue de façon quasi-complète, additionnée seulement de
quelques pourcentages moyens des constituants les plus importants, chiffres
issus des toutes dernières investigations analytiques réalisées. La
propolis recueillie dans la ruche est constituée globalement de:
50 à
55% de résines et baumes.soit environ les deux tiers. 30 à 40% de
cire. 5 à 10% d'huiles volatiles ou essentielles. 5% de pollen
(les grains de pollen présents dans la propolis le sont par accident, au même
titre que ceux retrouvés partout dans la ruche). 5% de matières
diverses. Les différents constituants identifiés à ce jour sont les
suivants:
Acides organiques: benzoïque et gallique.
Acides-phénols: caféique, cinnamique, férulique,
isoférulique, p-coumarinique. Aldéhydes aromatiques: vanilline,
isovanilline. Coumarines: esculétol, scopolétol. De très nombreux
flavonoïdes: - Flavones: acacétine, chrysine (à l'origine de la couleur
jaune de la propolis et de la cire), pectolinarigénine, pinocembrine,
tectochrysine. - Flavonols: galangine, izalpinine, kaempféride,
quercétine, rhamnocitrine. - Flavonones: pinostrobine,
sakuranétine. - Flavononols: pinobanksine. Ce nombre importants de
flavonoïdes qui ont de multiples et intéressantes propriétés thérapeutiques
explique certaines actions de la propolis. Un grand nombre d'éléments
minéraux (dont certains sous forme d'oligo-éléments): aluminium, argent,
baryum, bore, chrome, cobalt, cuivre, étain, fer, magnésium, manganèse,
molybdène, nickel, plomb, sélénium, silicium, strontium, titane, vanadium,
zinc. Vitamines: carotène ou provitamine A (qui se transforme en vitamine
A dans l'organisme) et certaines vitamines du groupe B, tout
particulièrement la vitamine B3 (PP) ou nicotinamide. Et de nombreux
autres constituants divers, parmi lesquels: le xanthorrhéol, le
ptérostilbène, des lactones, des polysaccharides, des acides aminés, des
acides coumarinique, gentisique, hydrocaféique et salycilique. La
composition de la propolis est donc très riche mais extrêmement complexe, et
il faudra encore de nombreuses années de recherche pour en avoir une
connaissance absolument parfaite et établir de façon précise les éléments qui
y sont retrouvés de façon constante quelle que soit son origine botanique,
sans qu'il soit d'ailleurs certain qu'une telle systématisation soit
possible. 4) RÉCOLTE ET CONSERVATION DE LA PROPOLIS - - Au niveau de
la ruche, la récolte de propolis est faite par un nombre relativement
restreint d'abeilles ouvrières butineuses spécialisées dans cette activité.
Elle a lieu soit en début de saison au printemps, mais le plus souvent à
l'approche de l'automne au moment où la colonie commence ses préparatifs
d'hivernage. Il faut cependant que les journées soient encore chaudes, et
c'est au moment où le soleil est le plus chaud que les abeilles l'exploitent
le plus car la propolis est alors tendre et malléable. La butineuse attaque
d'abord les substances résineuses ou gommeuses avec ses mandibules, puis
étire la particule saisie jusqu'à la rompre, et elle constitue
progressivement une petite pelote de propolis (plus petite que celle de
pollen, ce qui est normal puisque le pollen est plus léger à volume égal)
logée dans ses pattes postérieures (3ème paire) qu'elle ramène à la ruche où
des abeilles magasinières vont la stocker ou l'utiliser immédiatement s'il y
a nécessité de le faire. - Comment l'homme, lui, récolte-t-il la propolis
? Dépourvu quant à lui de mandibules adaptés et, surtout, de l'infinie
patience des abeilles, il ne peut la récolter qu'à la ruche. Pour se faire,
l'apiculteur utilise diverses techniques: Le classique raclage et
grattage des cadres ou des parois de la ruche, de préférence par temps froid
où la propolis dure et friable se détache mieux. Ce procédé a pour
inconvénient de fournir une propolis souillée de nombreuses impuretés qu'il
faut éliminer par la suite. Surtout dorénavant, la mise en place de
différents dispositifs (notamment celle d'une grille moulée en matière
plastique souple ou en acier inoxydable posée au dessus des rayons de la
ruche, dont les abeilles s'empressent d'obturer les orifices avec de la
propolis) qui permettent une récolte facile de propolis pauvre en cire et en
impuretés, donc de bien meilleure qualité. Grâce à ce système,
parfaitement maîtrisé par les apiculteurs professionnels spécialisés dans la
production de propolis, il en est recueilli ainsi environ 300 grammes par
ruche et par an, ceci évidemment sans gêner le moins du monde la vie de la
colonie. Dés son prélèvement, la propolis est stockée dans des
contenants adaptés bien fermés. Sa conservation ne pose aucun problème
particulier et n'impose aucun impératif si ce n'est de la garder à l'abri de
la la lumière et surtout de la chaleur.
Quelles sont les propriétés de
la propolis ?
Je vous résume ici les résultats des nombreux travaux
et expérimentations effectués ces dernières décennies et des
innombrables observations recueillies jusqu'à ce jour. - D'abord la
parfaite innocuité de la propolis. Des expérimentations chez l'animal (chien,
rat, cobaye) comportant des prises à très fortes doses (10 à 15 g par kilo de
poids) n'ont entraîné aucun effet toxique ou pathologique, même à long terme
sur plusieurs mois. - Ensuite, l'excellente tolérance chez l'homme, à la
seule condition de respecter les modalités d'administration et les doses
préconisées, comme c'est le cas pour toute médication, même
naturelle.
- Enfin, la vérification et la confirmation de ses
extraordinaires propriétés léguées par l'empirisme séculaire, et la
découverte de nouvelles fort intéressantes, à savoir: D'importantes
propriétés antibiotiques avec une action bactériostatique et bactéricide
étendue sur de nombreuses souches microbiennes (notamment certains
staphylocoques, streptocoques, salmonelles, Bacillus subtilis, Proteus
vulgaris et Escherichia coli), et fongicides sur certaines espèces de
champignons pathogènes (particulièrement le Candida albicans). De
puissantes propriétés anesthésiques, supérieures à celle de
la novococaïne. De notables propriétés cicatrisantes en stimulant et
en favorisant la régénération des tissus. Des propriétés
anti-inflammatoires non négligeables. A ces quatre grandes propriétés
parfaitement reconnues, s'en ajoutent quelques autres qui restent encore à
approfondir pour les officialiser: Des propriétés virocides sur certains
virus grippaux (A2 en particulier). Des propriétés trichomonacides
(c'est-à-dire susceptibles de détruire les Trichomonas), et tout spécialement
le Trichomonas vaginalis à l'origine d'une vaginite chez la femme et d'une
urétrite chez l'homme. Une action anti-rhumatismale liée sans doute à ses
propriétés anti-inflammatoires Une action bénéfique sur certains
processus immunologiques par stimulation directe (en favorisant la
phagocytose et la formation d'anticorps) et indirecte (en augmentant la
résistance globale du terrain vis-à-vis des agressions en général). A
noter, pour finir, que la propolis, a de façon certaine, des propriétés qui,
même si elles n'ont pas d'applications directes sur le plan thérapeutique,
pourraient avoir indirectement dans l'avenir des prolongements intéressants
pour notre a santé: Des effets inhibiteurs sur le développement de
certains virus des plantes (virus de la nécrose du tabac et de la mosaïque du
concombre notamment) qui pourraient être utiles dans la recherche de
méthodes "écologiques" pour la protection de certaines cultures. Des
propriétés anti-oxydantes (certains extraits de propolis permettent en effet
de prolonger de 2 à 3 fois la durée de conservation de poisson congelé) qui
seraient à même d'avoir des applications utiles dans le domaine de
l'industrie alimentaire. Des propriétés phyto-inhibitrices sur la
germination de certains végétaux (chanvre, laitue, pomme de terre) pouvant,
elles aussi, avoir des prolongements dans le cadre de l'alimentation puisque
cela pourrait peut-être remplacer l'utilisation des rayons gamma pour
atteindre au même but, mais de façon naturelle, en ce qui concerne certains
légumes (un décret permet en effet la vente d'aulx, d'oignons et échalotes
irradiés par rayons gamma en vue d'empêcher leur germination!...) A
la lumière de ces travaux et de leurs résultats, il apparaît encore une fois
que la tradition transmise fidèlement au cours des siècles ne mentait pas, et
que la propolis est une substance naturelle riche en possibilités
thérapeutiques. Cela dit sans vouloir lui conférer ce qu'elle ne peut et n'a
jamais pu donner.
Quelles sont les meilleures indications de la propolis
?
Les propriétés que je viens de vous énumérer font de la propolis
un extraordinaire produit naturel qui peut intervenir efficacement dans
de nombreux problèmes de santé. Si toutes les indications que
j'énumère ici sont bien réelles, cela ne signifie évidemment pas que la
propolis est toujours capable, à elle toute seule, de résoudre complètement
l'affection ou le trouble envisagé. C'est pourquoi, j'ai indiqué en
caractères gras toutes les indications majeures où la propolis utilisée seule
(ou presque) donne en règle d'excellents résultats, et en caractères
italiques les indications essentielles où la propolis donne souvent de bons
effets en complément d'un traitement spécifique adapté à la maladie ou au
trouble concerné. Ce préalable étant bien établi, je vais vous donner
successivement les indications de la propolis chez le bien-portant et chez la
personne atteinte d'un trouble bien déterminé ou d'une affection ayant fait
l'objet d'un diagnostic médical précis. 1) Chez le bien-portant - La
propolis est prise uniquement dans le but: De renforcer le système de
défense immunitaire et, ainsi, de mieux résister aux agressions en général et
microbiennes en particulier. 2) Chez le mal-portant - Suivant l'origine et
la gravité du trouble ou de l'affection en cause, la propolis sera prise
seule ou associée à d'autres médications indispensables mais, comme vous
allez le constater, nombreuses sont les indications où elle permet, à elle
toute seule, d'obtenir de remarquables résultats. - Indications
générales: Chaque fois qu'il est nécessaire de lutter contre un phénomène
infectieux et inflammatoire. - Indications particulières: Les
premières sphères privilégiées de la propolis
concernent l'oto-rhino-laryngologie et la sphère respiratoire, où elle permet
de résoudre facilement et très rapidement de nombreuses affections
courantes fréquemment rencontrées en automne et en hiver, tout
particulièrement: - Les angines banales habituelles (ce qui élimine les
angines graves, streptococciques par exemple, qui nécessitent des traitements
antibiotiques spécifiques adaptés aux germes en cause), où elle est utilisée
sous forme de morceaux ou pâtes à mâcher comme du chewing-gum, de tablettes
ou pastilles à sucer, ou encore sous forme de spray à pulvériser dans la
gorge, ces différentes formes pouvant d'ailleurs être utilement
associées. - Les pharyngites et les laryngites, ainsi que les trachéites,
pour lesquelles on utilise les mêmes formes que ci-dessus. - Les
rhinopharyngites, les rhinites, et les sinusites, où la propolis utilisée
sous forme de poudre fine prisée directement dans chaque narine est d'autant
plus efficace qu'elle est associée à des lavages préalables avec un soluté
isotonique d'eau de mer sous pression que l'on trouve en
pharmacie (Physiomer*), ainsi que pour certains auteurs (Professeur Rémy
Chauvin): le rhume des foins, dont certaines formes rebelles à la plupart
des thérapeutiques habituelles seraient souvent guéries en 8 jours. - Les
otites externes où elle est utilisée sous forme de poudre ou mieux de gouttes
de teinture à instiller. La deuxième grande sphère d'action de la propolis
touche à la sphère stomatologique, où elle donne d'excellents résultats
dans: - Le cadre de l'hygiène bucco-dentaire en général et notamment
pour combattre la mauvaise haleine. - Les inflammations des gencives:
gingivites, ou de la langue: glossites. - les inflammations de la muqueuse
buccale en général: stomatites, et les aphtes en particulier. - Les
mycoses de la muqueuse buccale à Candida albicans: candidose
buccale (muguet). - La parodontose (affection dégénérative du parodonte,
c'est-à-dire des tissus de soutien de la dent: gencive, ligament alvéolaire,
cément et os alvéolaire) qui aboutit au fameux "déchaussement" des dents avec
toutes ses conséquences. - Les névralgies dentaires, où la propolis
procure un soulagement extrêmement rapide qui permet d'attendre dans de
bonnes conditions les soins indispensables du chirugien-dentiste. -
Enfin, les infections dentaires et la prévention des complications
après extraction dentaire. Pour toutes ces indications, la propolis
est utilisée par voie locale interne sous forme de morceaux ou pâtes à
mastiquer de bains de bouche, de tablettes ou pastilles à sucer, de bâtonnets
pour emplâtre gingival, de pâtes dentifrices, ainsi que de chewing-gum à la
propolis qui représente une forme commode et agréable pour prévenir nombre
d'affections de la bouche et des dents. La troisième sphère
d'utilisation majeure de la propolis est représentée par la sphère
dermatologique où elle couvre un immense champ d'indications parmi lesquelles
je ne vous citerai que les meilleures: - Les coupures et blessures
cutanées. - Les engelures et crevasses. - Les brûlures, dont les coups
de soleil qui sont des brûlures au premier degré. - Les
radiodermites. - Les abcès cutanés, furoncles et suppurations
diverses. - Les ulcères variqueux et toutes les cicatrisations lentes et
difficiles en général, escarres en particulier. - Les fissures
anales. - Les cors aux pieds, durillons, oils de perdrix, et
callosités. - Les kératodermies palmo-plantaires qui sont très difficiles à
soigner. - Les verrues. - Maladie de Leiner-Moussous (érythrodermie
desquamative du nourrisson), et intertrigo du nourrisson. - Certaines
formes d'eczéma et le psoriasis. Dans ce domaine, c'est pratiquement
toujours à la voie externe que l'on a recours sous forme de crèmes, de
pommades ou de teintures alcooliques, mais aussi tout simplement sous forme
de propolis naturelle purifiée (en poudre ou en morceaux que l'on fait
ramollir dans la main pour en faire une sorte de cataplasme pâteux) appliquée
directement sur les lésions sous pansement occlusif (entre autres sur les
plaies, cors, durillons, verrues). Il n'y a pratiquement que dans le
psoriasis, seule indication au résultat moins assuré, où la voie générale
interne (sous forme de gélules de poudre, de comprimés, etc.) est
indispensable. Il existe de nombreuses autres indications, où elle est
généralement prescrites en association avec d'autres thérapeutiques
spécifiques, parmi lesquelles il me faut vous citer: - Les affections
broncho-pulmonaires en général, la trachéite, et l'asthme bronchique où
l'administration de propolis par voie générale interne semble donner souvent
de très bonnes améliorations, parfois même d'obtenir certaines
guérisons. - Certaines affections digestives inflammatoires: gastrites et
colites. - Les infections et inflammations de l'arbre génito-urinaire,
en particulier le prostatisme chez l'homme et la trichomonase vaginale chez
la femme. - Certains états inflammatoires banaux de l'oil et de ses
annexes: orgelet, blépharite et conjonctivite. Comme vous pouvez le
constater, le champ d'action de la propolis est extrêmement vaste, ce qui
explique le grand intérêt qui lui est porté depuis quelques
lustres.
Quelles sont les formes de présentation de la propolis
?
Dans le circuit commercial, la propolis est proposée sous de
multiples formes de présentation, dont beaucoup sous forme de spécialités,
qui la font intervenir (seule ou en association avec d'autres produits
thérapeutiques, diététiques ou cosmétologiques) soit sous sa forme naturelle
débarrassée de toutes les impuretés susceptibles de la souiller (fibres de
bois, poils d'abeilles, etc.), soit sous forme d'extraits (le plus souvent
des teintures, des extraits secs, mous ou fluides). C'est ainsi qu'on
trouve le plus souvent à l'heure actuelle: 1 - La propolis naturelle et
seule substance active existe sous deux formes: Pâte, fragments ou
morceaux (de grosseur variable) à mâcher. Granulés ou poudre, ces formes
pouvant être en vrac, en capsule, ou en gélule. 2 - La propolis
naturelle en association, le plus souvent avec un ou plusieurs produits
diététiques comme le miel, le pollen, la gelée royale, l'argile, etc. 3
- Des extraits de propolis, seule substance active, sous forme: de teinture
alcoolique: extrait alcoolique liquide de propolis obtenu par macération,
dissolution ou lixiviation; d'extrait sec, fluide ou mou, obtenu par
évaporation plus ou moins importante d'une solution de propolis (alcoolique
le plus souvent). 4 - Des extraits de propolis en association
avec: des substances médicamenteuses diverses qui viennent compléter
l'action de la propolis dans certaines indications particulières; des
produits diététiques ou cosmétologiques; des excipients variés, qui sont des
substances pharmacologiquement inactives permettant de faire une préparation
magistrale déterminée en fonction de la forme pharmaceutique désirée, tels
que: l'axonge, le beurre de cacao, la cire, la lanoline, la vaseline,
etc. Il découle de ces nombreuses possibilités une multitude de formes
de présentation dont il est pratiquement impossible de dresser une
liste exhaustive. Je vous donne toutefois ci-dessous quelques exemples
de préparations magistrales de base à faire réaliser par votre pharmacien,
et quelques noms de spécialités parmi les plus utilisées et les plus
connues. - Exemples de préparations magistrales: Teinture alcoolique
de propolis: Prenez une à deux parties de propolis débarrassée de ses
impuretés éventuelles et de préférence pilée, pour dix parties d'alcool
éthylique (ou éthanol) à 70° (degré d'alcool qui s'avère le meilleur pour
opérer l'extraction optimale des principes actifs). Placez ce mélange dans un
récipient opaque et bien fermé. Laissez macérer à température ambiante
pendant deux semaines en agitant le mélange régulièrement deux fois par jour.
Le dernier jour, filtrez avec beaucoup de soin pour obtenir l'extrait, tout
ce qui n'a pas été dissous devant être jeté. Pommades à base de
propolis: Extrait mou de propolis .... 10 g Lanoline
............................ 10 g Vaseline q.s.p .................... 80
g
Ou bien
Extrait mou de propolis .... 10
g Lanoline ............................ 10 g Cire jaune
........................... 5 g Axonge q.s.p. .................. 100
g
Un petit "truc" à connaître si vous désirez obtenir facilement de
la poudre à partir de fragments ou morceaux qui, à la température ordinaire,
sont souvent trop mous pour être broyés. Il vous suffit de les placer
pendant quelques heures dans un congélateur, ces fragments devenus très durs
peuvent alors être passés au moulin à café électrique sans aucune
difficulté. - Exemples de spécialités commerciales, faciles à trouver en
pharmacie ou dans les magasins de diététique (par ordre alphabétique): A
usage général interne: - Propolis capsules Aagaard*: gélules de poudre. -
Propolis granuleret B Aagaard*: sachet de petits fragments. - Propolis pulver
C Aagaard*: sachet de poudre. A usage local interne: - Bain de bouche à
la Propolis Aagaard*: liquide. - Buccozyme Yves Ponroy*: Tablettes. - Pâte
dentifrice à la Propolis Aagaard*: Pâte. - Propoline fast D Aagaard*:
bâtonnets de propolis pour emplâtre sur les gencives. - Propolis tablettes
à sucer Aagaard*: tablettes. - Sobiolis chewing-gum à la Propolis Bionat*:
chewing-gum. A usage local externe: - Ambanor Yves Ponroy*: crème. -
Crème à la Propolis 5 ou 10% Aagaard*: crème. - Nutricap Yves Ponroy*:
shampooing. Le choix est donc suffisamment grand pour que vous n'ayez
aucun mal à trouver la forme qui répond le mieux à vos besoins et vos
goûts.
Comment prendre la propolis et en quelle quantité ?
Après plus de vingt cinq années d'expérience personnelle, complétées par les
nombreux travaux publiés sur ce plan, voici ce qu'il vous faut faire pour
bénéficier pleinement de la propolis. 1 - Tout d'abord, je vous rappelle
que la propolis récoltée au niveau de la ruche doit toujours être débarrassée
des diverses impuretés susceptibles de s'y trouver avant toute utilisation
quelle qu'elle soit. 2 - Par voie générale ou locale interne, la posologie
journalière chez l'adulte, en fonction des formes de présentation
habituellement utilisées, est la suivante: - Sous forme de fragments de
grosseur diverse ou de tablettes à mâcher, pour tout ce qui touche, en règle,
à la sphère O.R.L. et à la stomatologie, par voie locale interne:
Environ 3 g répartis en trois prises, après les repas, en
mastication prolongée (au moins une demi-heure) et en insalivant au maximum
(vous pouvez mâcher jusqu'à ce que la propolis se dissolve complètement et
puisse être avalée). Au cours des premières minutes de mastication, vous
pouvez ressentir une légère sensation de brûlure; celle-ci passe en général
assez rapidement, si elle persiste, il suffit alors de cesser pour reprendre
une heure plus tard. Une cure de 20 g est souvent suffisante, soit
environ une semaine de traitement. - Sous forme de granulés ou de
poudre, pour tout ce qui touche essentiellement la sphère broncho-pulmonaire,
digestive et urinaire, ainsi que certaines maladies chroniques rattachées à
diverses autres sphères, par voie générale interne: En moyenne 3 g
répartis en trois prises, avant les repas, à avaler avec un peu d'eau ou de
lait miellé, en commençant par 1 g le premier jour, puis 2 g le deuxième,
pour arriver à 3 g le troisième jour seulement. La durée du traitement
peut aller jusqu'à trois semaines, mais celui-ci peut être cessé avant dés
nette amélioration ou disparition des troubles, en diminuant, là aussi,
progressivement la dose sur quelques jours.
La forme poudre peut
également être utilisée par voie locale interne sous forme de "prises" dans
certaines affections, notamment dans les rhinites et les sinusites. -
Sous forme de teinture alcoolique, qui peut concerner l'ensemble
des indications, et être utilisée aussi bien par voie générale interne (prise
en trois fois, diluée dans un peu d'eau chaude ou de lait, une heure avant
les repas), locale interne (sous forme de tamponnements, de badigeonnages,
de gargarismes, d'inhalations ou d'aérosols), ou locale externe
(en applications à l'aide d'un tampon, ou mieux en aérosol directement sur
les lésions). Cette forme est généralement prescrite par un
médecin phytothérapeute dont il vous suffira de suivre les
instructions. - Sous forme d'extraits fluide, mou ou sec, qui peuvent
toucher l'ensemble des indications selon la forme et les doses, le plus
souvent par voie générale interne. Formes qui sont également prescrites par
un praticien dont il vous faut suivre les indications portées sur
l'ordonnance. - Sous forme de spécialités pharmaceutiques, dont vous
suivrez les recommandations d'utilisation du laboratoire quant à la dose et
la durée du traitement. 3 - Par voie locale externe, on utilise le plus
souvent, soit: Les fragments et tablettes que l'on réchauffe doucement
dans la main en les malaxant jusqu'à l'obtention d'une pâte assez
consistante, mais modelable, qui est appliquée alors directement sur la
lésion qu'implique cette forme (par exemple: cor, verrue, etc.) comme un
emplâtre ou un petit cataplasme qui est laissé en place sous pansement
occlusif pendant 24 ou 48 heures avant de le renouveler. L'extrait mou
mélangé à des excipients divers et à des concentrations diverses sous forme
de pommades qui s'utilisent en application douce sur les lésions deux à trois
fois par jour, ou une seule fois sous pansement occlusif, selon les
indications. Sachez qu'il vaut mieux arrêter un traitement qui n'a donné
aucun résultat au bout de 2 à 3 semaines de prises ou d'applications
régulières pour passer à une autre thérapeutique. Il est en effet bien rare
que la propolis puisse apporter alors ce qu'elle n'a pas pu donner
immédiatement. Une seule exception, celle des maladies chroniques (le
psoriasis par exemple) où il faut parfois poursuivre beaucoup plus longtemps
pour obtenir les premiers résultats, mais dans ces cas là, il s'agit toujours
d'une prescription médicale où le praticien reste seul juge de la conduite
à tenir.
Tout le monde peut-il prendre de la propolis ?
A
la lumière des multiples travaux publiés dans le monde entier
depuis maintenant une quarantaine d'années, et de ma propre expérience à
travers les milliers de prescriptions que j'ai pu faire depuis vingt cinq
ans, la propolis s'avère un produit naturel:
d'une innocuité
absolue; qui n'entraine aucune accoutumance; sans incompatibilité avec
d'autres thérapeutiques susceptibles d'être prescrites
simultanément; sans aucune contre-indication proprement dite, seules les
personnes allergiques doivent prendre un avis médical avant d'entreprendre
un traitement et éviter certaines voies d'administration,
notamment l'inhalation, et surtout la voie locale externe pour celles qui
sont sujettes aux allergies cutanée, car la propolis peut en provoquer une
(assez rare il est vrai: 0,5 pour 1000) de type eczémateux appelée la
"dermatose des apiculteurs". Pour les apiculteurs confrontés à ce
problème professionnel, le meilleur traitement consiste soit à porter des
gants, soit à passer sur les mains, avant toute manipulation de propolis, une
crème à base de silicones qui entraîné généralement une protection
efficace. sans aucun effet secondaire aux doses habituelles
recommandées. La propolis peut donc être utilisée par tout le monde -
exception faite des rares personnes qui y sont allergique - avec le plus
grand profit, pour résoudre un très grand nombre de troubles et d'affections
de la pathologie quotidienne.
Où trouver de la propolis ?
La propolis est devenue aujourd'hui un produit facile à trouver sur le marché
commercial, soit chez des apiculteurs spécialisés pour les formes purifiées
en morceaux ou en poudre, soit dans les magasins diététiques pour de
nombreuses spécialités parapharmaceutiques, et les pharmacies pour
les préparations magistrales et certaines formes spécialisées. Sachez enfin
que certains catalogues de vente par correspondance en proposent également
sous différentes formes.
Pour conclure, je vous dirai que la
propolis, produit naturel millénaire et en même temps résolument moderne, est
une thérapeutique naturelle de tout premier plan aux remarquables propriétés
et d'une très grande efficacité dans les multiples indications qui sont les
siennes. Oui, la propolis mérite d'être mieux connue et beaucoup plus
utilisée qu'elle ne l'est encore à l'heure actuelle. Ayez-en donc toujours
dans votre pharmacie familiale, elle vous rendra d'inestimables services pour
bien et mieux vous porter.
Pour vraiment tout savoir sur cet
extraordinaire produit naturel, je vous recommande d'acquérir l'ouvrage de
référence en la matière: La propolis (Maloine éditeur) que vous trouverez en
cliquant sur " LIVRES DU DOCTEUR DONADIEU ET AUTRES OUVRAGES SPÉCIALISÉS
".
LA CRISE DES
LANGUES
LA CRISE DES
LANGUES
Textes colligés et présentés par
Jacques
Maurais
Gouvernement du Québec Conseil de la langue
française Collection L'ordre des mots LE
ROBERT PARIS
Publication réalisée à la Direction
générale des publications gouvernementales du ministère des
Communications
Dépôt légal-2e trimestre 1985 Bibliothèque nationale du
Québec Bibliothèque nationale du Canada ISBN
2-551-0907-9
Gouvernement du
Québec
Remerciements
À MM.
Jean-Louis Morgan et Mario Thivierge, respectivement chargé de projet et
graphiste à la Direction générale des publications gouvernementales
du ministère des Communications. Aux traducteurs de ce même ministère. À
Mme Marie-Aimée Cliche pour sa contribution à la préparation et à la
correction du manuscrit. À Mmes Nancy Dupont et Diane Letellier pour leur
travail de dactylographie.
Table des
matières
Introduction
I La crise du français en
France (Nicole Gueunier)
II La crise du français au Québec (Jacques
Maurais)
III Une crise du français en Suisse romande? (Christian
Rubattel)
IV La crise des langues en Belgique; note sur la Belgique
néerlandophone (Jean-Marie Klinkenberg)
V La crise de l'anglais
aux États-Unis (Richard Ruiz)
VI La crise de la langue dans les pays
du Commonwealth (Grace Jolly et Robert Robertson)
VII La crise de
l'allemand (Helmut Glück et Wolfgang Sauer)
VIII Le norvégien : des
problèmes, mais pas de crise véritable (Dag Gundersen)
IX La crise
de la langue standard au Danemark (Erik Hansen)
X La crise des
langues en Yougoslavie :
A) Problèmes de la culture de la langue en
Yougoslavie (Ranko Bugarski)
B) Les tendances actuelles du
serbo-croate (Djordje Kosti)
XI La prétendue crise de la langue :
l'espagnol d'Espagne (Gregorio Salvador)
XII Y a-t-il crise de la
langue en Uruguay? (Luis E. Behares)
XIII La langue espagnole et son
enseignement : oppresseurs et opprimés (Raúl Ávila)
XIV La « crise
de la langue standard » dans la zone catalane
(Albert Bastardas-Boada)
XV La crise de la langue basque (Karmele
Rotaetxe et Xabier Altzibar)
XVI La « crise » de la langue hongroise
(Árpád Sebestyén)
XVII La crise de la langue en Israël (Ora
Schwarzwald et Rivka Herzlich)
XVIII La crise de la langue en Corée
(J.-H. Jeon)
XIX Problèmes de chinois contemporain (Yang
Jian)
XX Pour une critique de la crise (Alain
Rey)
Appendices
I De quand la crise du français
date-t-elle?
II L'enseignement de la langue suédoise dans les écoles
(Rolf Hillman)
III La crise de la langue en Indonésie (Joan
Rubin)
IV L'état de la langue hongroise
V « Notre pauvre
portugais »
Introduction
«
Le martyre des langues modernes », « La débâcle de l'orthographe »,
Will America Be the Death of English?, « Eine Industrienation verlernt
ihre Sprache », « O nosso pobre português » ... : des quatre coins du monde
nous parviennent des nouvelles alarmantes sur l'état de santé des langues.
Les thèmes semblent partout les mêmes : les jeunes ne maîtrisent
plus l'orthographe de leur langue maternelle, les médias - au premier chef
la télévision - ont une influence néfaste sur le langage, l'école ne
remplit plus son rôle, il y a invasion de mots étrangers, etc. Par-delà
les frontières, tous les articles consacrés à la crise de la langue
se ressemblent étrangement, à commencer par la vision anxiogène qu'ils
livrent du monde actuel. Mais, qu'en est-il au juste? Ces visions
pessimistes font-elles l'accord de tous? Y a-t-il vraiment crise de la
langue? C'est à ces questions que nous avons demandé à un groupe de
linguistes, de sociolinguistes et de spécialistes de l'éducation de répondre
dans ce volume, en les priant d'aborder le sujet plutôt sous l'angle
sociologique ou anthropologique que purement linguistique. On verra que
plusieurs se refusent à parler de crise même si, pour les besoins de la
cause, le mot est souvent utilisé, spécialement dans les titres de chapitre.
On constatera aussi que les cas décrits forment grosso modo trois groupes :
premièrement, les langues de grande diffusion, où le problème est avant tout
d'ordre pédagogique mais où l'accent mis sur la crise de l'orthographe a
tendance à occulter les autres aspects; deuxièmement, les petites langues,
les langues « minorées », que la diglossie maintient dans une situation
d'infériorité et qui, n'ayant pas accès à tous les domaines d'utilisation,
n'ont pas, en quelque sorte, la chance de connaître au même degré les
problèmes que doivent affronter les langues du premier groupe. Mais la
typologie de la crise serait incomplète si l'on n'y ajoutait pas un troisième
type de situation : celle des enfants des travailleurs immigrés ou, plus
généralement, celle de l'enseignement dans une langue qui n'est pas la langue
maternelle de l'enfant. Si, dans ces deux derniers cas, le problème a une
connotation clairement politique, il ne faudrait pas en conclure que cet
aspect est ignoré du groupe des langues de grande diffusion, ainsi que le
rappelle Alain Rey dans sa « critique de la crise », qui sert à la fois de
conclusion et de synthèse au présent volume. La perspective mondiale que nous
avons adoptée montre bien que les mêmes types de problèmes se retrouvent dans
des communautés économico-politiques comparables et, qu'au fond, ils sont
subsumés par la question de la transmission du savoir - donc du pouvoir. Ce
qui pose, de ce fait, d'autres questions, notamment celles de la
démocratisation de l'enseignement et de la sélection culturelle car dans le
monde de l'éducation, s'il ne peut y avoir de sélection naturelle - qui
pourrait, alors, justifier une « aristocratisation » de la transmission du
savoir - il y a, bel et bien, une sélection culturelle; or, c'est cette
sélection culturelle qui est inacceptable pour un démocrate. La
démocratisation de l'enseignement suscitant des plaintes quant aux
connaissances linguistiques des élèves, on est ainsi conduit à un curieux
paradoxe : tout le monde semble s'accorder pour dire que la démocratisation,
en soi et en général, est une bonne chose - sauf quand elle touche à la
langue. On voudrait que cette dernière fût immuable et respectée également
par tous les groupes sociaux, comme si elle était une, exempte de toute
variation. Réflexe puriste? On pense tout de suite au titre d'un article
célèbre d'André Martinet : « Les puristes contre la langue ». Il faut avouer
que, du point de vue purement linguistique, le refus de prendre en compte le
fait élémentaire que les langues changent est à la base d'une partie de la
crise actuelle : on contribue à créer cette crise en proposant un
modèle linguistique d'un autre siècle quand ce n'est pas - comme K. Rotaetxe,
ici même, nous le rappelle à propos du « basque unifié » - en imposant une
norme étrangère à une grande partie des locuteurs. Du point de vue
plus spécifiquement sociolinguistique, la crise provient en bonne partie du
refus d'accepter la diversité des usages et des normes. Alors, les langues
sont-elles vraiment malades? Chacun pourra se former un jugement à partir des
témoignages qui sont ici réunis et que nous avons essayé de diversifier le
plus possible. Jacques MAURAIS
I
La
crise du français en France par Nicole Gueunier Université
François-Rabelais (Tours)
La langue française
est-elle en crise? Une rumeur séculaire l'affirme, émanant le plus souvent de
voix traditionalistes pour lesquelles ce phénomène est un aspect significatif
de la crise plus générale des civilisations à l'époque considérée. Énumérons
quelques titres qui, au cours du XXe siècle, témoignent de la permanence du
thème : La crise du français (G. Lanson, 1909; C. Bally, 1930 et passim);
Défense de la langue française (A. Dauzat, 1913); Le français langue morte
(A. Thérive, 1923); Le péril de la langue française (C. Vincent, 1925); Le
massacre de la langue française (A. Moufflet, 1930); Au secours de la langue
française (A. Moufflet, 1948); La clinique du langage (A. Thérive, 1956);
Parlez-vous franglais? (Étiemble, 1964); Le jargon des sciences (Étiemble,
1966); Les linguicides (O. Grandjouan, 1971); Hé! La France, ton français
fout le camp (J. Thévenot, 1976); Quand le français perd son latin (J. Le
Cornec, 1981); Les avatars du français (Tanguy Kenech'du, 1984); A. Chervel
(1984) en signale aussi la reprise constante dans les rapports officiels sur
l'enseignement du français. Mais il nous semble qu'il ne faut pas réduire le
débat d'aujourd'hui à l'éternel rabâchage de ces complaintes académiques
ou idéologiques. Celui-ci peut parfaitement signifier que l'analyse ne
s'est pas renouvelée, sans qu'on puisse en inférer quoi que ce soit quant
à l'objet même de cette analyse. Or les changements techniques, les
mutations sociales et l'évolution des pratiques culturelles qui ont marqué en
France la seconde partie du XXe siècle autorisent à penser que les termes de
la question linguistique se sont également modifiés et méritent une
description et une analyse qui tiennent compte de ces modifications. On
essaiera d'orienter cette présentation par rapport aux deux fonctions
complémentaires qu'exerce toute langue : la fonction instrumentale
(communicative et référentielle), la fonction symbolique, qui contribue à
l'affirmation de l'identité. En dépit de l'existence d'une francophonie
extérieure qui exerce des influences divergentes sur le français pratiqué en
France, on se limitera à ce dernier pour respecter l'homogénéité des
contributions à cet ouvrage collectif.
Contexte social On
s'efforcera donc dans un premier temps de présenter les principaux facteurs
qui nous semblent avoir une influence décisive sur les
pratiques linguistiques actuelles des Français. Le premier consiste en un
remodelage profond de la morphologie sociale, caractérisé par la régression
des emplois agricoles, la stagnation des emplois industriels et la hausse des
emplois tertiaires. Le tableau ci-dessous, qui concerne les salariés, montre
bien ces modifications :
ÉVOLUTION DES EMPLOIS SALARIÉS AGRICOLES,
INDUSTRIELS ET TERTIAIRES, EN MILLIERS
La proportion de
membres des professions libérales et cadres supérieurs s'accroît elle aussi
considérablement, passant de 5,1 % de la population active en 1968 à 8,6 % en
1981, de même que celle des cadres moyens qui constitue 10,4 % en 1968 et
14,6 % en 1981. Les effectifs d'agents de l'État connaissent également une
hausse importante qui atteint 8,5 % entre 1975 et 1978. Enfin, parmi les
professions libérales et cadres supérieurs, l'augmentation la plus forte est
celle des professeurs et membres des professions littéraires et scientifiques
tandis que chez les cadres moyens, c'est le nombre des agents de services
médicaux et sociaux et des ingénieurs qui s'accroît le plus. Cette hausse
spectaculaire des classes moyennes ne peut pas être sans conséquence du point
de vue linguistique. En effet, le caractère récent de leur ascension sociale
se manifeste, comme l'a montré W. Labov à propos de la petite bourgeoisie de
New York, par une certaine insécurité linguistique. Celle-ci s'explique par
l'écart dont elles ont conscience entre leurs performances restées proches de
celles des classes populaires et leur aspiration à se rapprocher des modèles
linguistiques des classes supérieures. Cette tendance est également confirmée
par l'importante place que tiennent les femmes dans la tertiarisation des
emplois et dans le développement de l'effectif des classes moyennes : entre
1968 et 1974, l'augmentation des emplois tertiaires féminins est supérieure à
20 % (Données sociales, p. 37). Or des enquêtes sociolinguistiques diverses
mais convergentes ont montré que les femmes accordent généralement
plus d'importance à la langue que les hommes et manifestent un fort
attachement aux variables linguistiques représentant les modèles les plus
normatifs. La régression des ruraux ayant tendance à faire diminuer la part
de spécificité qu'implique la pratique des dialectes et parlers régionaux ou
le simple contact avec ceux-ci, on doit donc normalement s'attendre à ce que
la langue subisse une sorte de nivellement, non par le bas, comme le proclame
le discours puriste, mais plutôt par le haut, évolution d'ailleurs parallèle
à celle que manifestent d'autres pratiques culturelles. Le second ensemble
de changements qui inciterait aussi à faire l'hypothèse d'un progrès plutôt
que d'un déclin dans la qualité de la langue est constitué par les
transformations du système scolaire. Le terme d'« explosion scolaire » en
désigne l'aspect quantitatif lié, entre autres facteurs d'explication, à la
réforme Berthoin (1959), qui prolonge de 14 à 16 ans la scolarité obligatoire
(A. Prost, 1968 : 433). Ainsi, le rapport Legrand (1982) montre que la
scolarisation à 16 ans des élèves respectivement nés en 1952 et en 1962 passe
de 56,7 % en 1968 à 71,6 % en 1978. En 1981-1982, elle dépasse 85 % (Données
sociales, 1984 : 473). Quant aux effectifs de l'enseignement supérieur, ils
se sont multipliés par 4 en 20 ans, passant de 214 672 en 1960 à 889 543 en
1981-1982 (Données sociales, p. 479). Il paraît donc naturel que pareille
évolution suscite par rapport à la culture en général et à la langue en
particulier l'espoir d'une appropriation croissante, également favorisé par
le changement qualitatif que constitue la secondarisation massive de
l'enseignement, liée à la réforme Berthoin, mais surtout aux réformes Fouchet
(1963) et Haby (1975) qui ouvrent les C.E.S. (Collèges d'enseignement
secondaire) à tous les enfants de 11 à 15 ans, puis y suppriment les
filières. De 1958-1959 à 1982-1983, les effectifs du second cycle court sont
ainsi passés de 274 000 à 805 000 et ceux du second cycle long de 324 000 à 1
127 000 (Rapport Prost, 1983 : 11). Ainsi, en 1976-1977 où 92,6 % d'enfants
de 15 ans sont scolarisés, 79,6 % le sont dans un des cycles du secondaire.
Quant à la croissance de la proportion de bacheliers par génération, passant
de 12 à 20 % dans la période 1966-1970, elle atteint 26,4 % en 1981 et fait
l'objet pour les années 1985-1990 de prévisions estimées à 30 % (Données
sociales, p. 477). Enfin, on s'attend aussi à ce que la réforme de
l'enseignement du français issue des concertations qui ont abouti au Plan de
rénovation (publié en 1971) puis aux Instructions officielles de 1972, ait
une influence positive sur la pratique de la langue française. En effet, le
souci de démocratisation qui s'y manifeste, l'insistance mise sur le
développement pour tous de la maîtrise expressive, l'équilibre qu'on
s'efforce de tenir entre les facteurs de structuration et de libération qui
caractérisent l'acquisition de la langue, le renouvellement des conceptions
grammaticales dans un sens plus scientifique ainsi que l'ouverture sur la
culture contemporaine font augurer favorablement des résultats en dépit des
cris d'alarme traditionalistes. En sens inverse, d'autres évolutions
semblent moins favorables à la qualité de la langue. En premier lieu et comme
on le note souvent, la place de celle-ci parait diminuer par rapport à celle
d'autres systèmes de signes fondés sur l'image fixe ou mobile : la publicité
en fournit l'exemple le plus significatif, ainsi que le développement de la
pictographie dans la signalisation publique. Bien que fondatrice par rapport
à la possibilité même d'user de ces autres systèmes, la langue écrite ne
constitue plus le modèle unique et premier de toute langue. Par ailleurs,
alors que les représentations en matière de qualité de la langue continuent à
se fonder sur l'image de l'écrit (cf. N. Gueunier et al., 1978), le
développement des médias audio-visuels, qui tend à augmenter la part de
l'oral dans la communication linguistique, peut accréditer l'idée que l'usage
moins visible de l'écriture s'accompagne d'une baisse de compétence en langue
écrite. Il est certes très difficile d'évaluer l'influence linguistique,
nécessairement ambiguë, de la radio et de la télévision, dont la consommation
a connu entre 1960 et 1980 un taux de croissance moyen annuel de 18,2 %,
tandis qu'en 1981, 93 et 95 % des Français sont respectivement possesseurs de
téléviseurs et d'appareils de radio (Données sociales, p. 504). On remarque
cependant que par rapport à la croissance de la consommation
télévisuelle, radiophonique et des autres appareils d'enregistrement et de
reproduction audio-visuels, la consommation de livres connaît une croissance
effective mais inférieure : entre 1960 et 1970, le taux moyen annuel de
croissance pour les achats de livres est de 7,4 % et il a baissé après 1970
(Données sociales, p. 505). Ces chiffres n'autorisent naturellement aucune
hypothèse concernant la qualité de la langue écrite, mais ils contribuent au
moins à provoquer dans le public des représentations relatives à celle-ci,
alors que la pratique réelle est beaucoup plus complexe. Si par exemple
l'usage du téléphone n'a pas, comme on s'est empressé de le dire, fait
baisser la compétence d'écrit, il a certainement contribué à orienter
celle-ci vers des fonctions techniques plus spécialisées (rédaction
administrative, financière, etc.), au détriment des fonctions expressives.
Quant à la compétence en langue orale, on manque encore d'enquêtes précises
évaluant les influences que lui font subir les médias audio-visuels en
matière de prononciation, de syntaxe et de lexique. Au moins a-t-on noté
qu'ils favorisent de fait la pratique de l'oral écouté avant celle de
l'oral produit. Il pourrait en résulter une augmentation de l'écart
entre compétence active et passive. Le dernier ensemble de facteurs
susceptibles d'influer négativement sur la pratique et la perception de la
langue est la mise en scène d'une certaine relativisation du français.
Celle-ci, d'abord interne dans la mesure où les émissions familières des
médias diffusent certains types de vernaculaire au lieu du seul standard,
affecte surtout le français dans son contact avec les autres langues. Le
développement des voyages, des échanges et notamment des importations, de
l'usage des chansons en langues étrangères fait percevoir concrètement cette
relativité à l'usager français traditionnellement monolingue qui, confronté à
une culture de masse de plus en plus internationale, peut être inconsciemment
incité à un certain désinvestissement vis-à-vis du français dont le statut
n'est plus reconnu comme celui d'une langue dominante. Comment dès lors
interpréter la récente ouverture officielle à l'égard des langues et cultures
régionales, dont témoignent le rapport Giordan (1982) ainsi que diverses
interventions officielles du président de la République et du ministre de la
Culture (cf. « Les langues de France », 1983)? Souvent analysées comme
reconnaissance démocratique par le plus fort de la différence des plus
faibles, elles pourraient bien être aussi motivées par la crainte sourde que
le français, devenant comparable à l'une de ces langues ethniques qu'il a si
longtemps opprimées, ne soit à son tour justiciable d'un traitement de
réanimation.
Standardisation et planification La
standardisation du français s'est développée depuis 10 siècles au cours d'une
lente évolution qui a assuré : Son autonomisation par rapport aux
vernaculaires et aux dialectes pratiqués sur le territoire. Son
instrumentalisation par les documents graphiques officiels, les monuments
littéraires et les outils linguistiques, dictionnaires et grammaires dont la
diffusion a commencé dès le XVIe siècle. Depuis cette période, les
interventions officielles pratiquées sur le français relèvent donc plutôt de
ce qu'on appelle la planification linguistique. Celle-ci se manifeste
actuellement par l'activité d'organismes d'étude, de surveillance et de
développement du français, et par l'action législative. À la suite de M.
Blancpain et A. Reboullet (1976), on regroupera les organismes en cinq
rubriques, selon leur fonction : Fonction linguistique. Le meilleur exemple
est celui du C.I.L.F. (Conseil international de la langue française), créé en
1967 et qui se consacre à des actions de normalisation graphique et
terminologique ainsi que de dialogue des langues. Un nouvel organisme,
FRANTERM, créé en 1982, contribue également à la constitution de lexiques
plurilingues. Fonction pédogogique. On citera le B.E.L.C. (Bureau pour
l'enseignement de la langue et de la civilisation françaises à l'étranger),
le C.R.E.D.I.F. (Centre de recherche et d'études pour la diffusion du
français). Fonction de liaison. L'A.U.P.E.L.F. (Association des
universités partiellement ou entièrement de langue française), la Fédération
du français universel qui regroupe les associations organisant les «
Biennales de la langue française ». Fonction de communication. Ex. : le
Cercle de la librairie. Fonction d'animation et de coordination. Le Haut
Comité de la langue française, créé en 1966, a fait place le 24 août 1983 à
trois nouvelles institutions : le Commissariat général à la langue française,
chargé de coordonner les actions et les moyens de développement du français,
le Haut Conseil de la francophonie dont la mission concerne les français
pratiqués hors de France et le Comité consultatif, chargé du contact avec les
usagers. On citera enfin l'A.C.C.T., Agence de coopération culturelle et
technique, regroupant les recherches françaises relatives au
développement. L'action législative, quant à elle, a donné lieu à trois
groupes de textes officiels (cf. Langue française. Textes off ciels et
réglementaires, Journal officiel, 1983 et A. Fantapié et M. Brulé, 1984). Les
premiers concernent la protection du français par rapport à l'anglais. Le
décret du 7 janvier 1972 ainsi que les arrêtés spécialisés qui l'accompagnent
instituent des commissions ministérielles de terminologie chargées de créer
des termes français à partir de termes scientifiques et techniques
d'emprunt. La loi Bas-Lauriol du 31 décembre 1975 institue l'emploi
obligatoire du français dans les échanges commerciaux, les contrats de
travail et la publicité en France. Elle est complétée par la circulaire du 20
octobre 1982, qui en étend l'application aux exportateurs de produits
étrangers vers la France au lieu de la limiter aux seuls importateurs
français, et par le décret du 25 mars 1983, qui oblige à l'emploi du français
et notamment des néologismes créés par les commissions toutes les
institutions dépendant de l'État et « les ouvrages d'enseignement, de
formation ou de recherche utilisés dans les établissements (...) dépendant de
l'État (...) ou bénéficiant de son concours financier à quelque titre que ce
soit ». Le souci de protection du français par rapport à d'autres
langues internationales, notamment l'anglais, se manifeste enfin par les
circulaires du 24 juillet 1972 (Choix des langues de travail utilisées dans
les colloques, congrès ou cours d'été, organisés sur le plan international)
et du 30 décembre 1976 relative à l'Emploi de la langue française dans
le service public d'enseignement et de recherche. Si la première se contente
de « rappeler » aux organisateurs de congrès « l'importance (...)
de l'utilisation du français » et « la nécessité de tout mettre en oeuvre
pour en sauvegarder la permanence », la seconde est beaucoup plus
directement prescriptive puisqu'y est annoncé le refus de toute subvention à
des colloques comportant « l'annonce et la pratique de l'usage exclusif
d'une langue étrangère ». Elle impose également l'usage du français pour
les enseignements et soutenances de thèses. Un second ensemble se
caractérise par la recherche d'une meilleure communication entre
l'institution judiciaire et le public. Il comprend d'abord les circulaires du
2 mai 1974 et du 16 juin 1976 sur la rédaction des actes de justice civile et
pénale qui modernisent le langage de la justice en le débarrassant de ses
latinismes (de cujus : le défunt), de ses archaïsmes de syntaxe (« ouï M. X
en son rapport et le Ministère public entendu ») et surtout de lexique (le
Sieur X., il appert, céans, etc.). Le souci d'un plus grand respect des
usagers de la justice s'y manifeste également par la suppression de termes
péjoratifs (l'individu X.), notamment en matière de discrimination sexuelle :
la femme X., la fille Y. disparaissent de la terminologie désignative.
Signalons dans le même domaine la récente création de la « Commission de
terminologie relative au vocabulaire concernant les activités des femmes »,
présidée par Benoîte Groult (cf. « La langue française au féminin »,
1984). Le troisième ensemble se limite à un seul texte, l'arrêté du 28
décembre 1976, relatif à des tolérances grammaticales ou orthographiques.
Comme l'a fait observer J. Hanse (1980), celui-ci se borne à édicter sans
souci de cohérence des « tolérances » concernant quelques accords
discutables, l'accentuation et l'orthographe des mots composés, sans
s'attaquer aux problèmes essentiels : le participe passé avec avoir ou la
question des géminées (charrette/chariot, honneur/honorer). La campagne
systématique de « l'Orne en français », menée de 1976 à 1979 par le préfet de
l'Orne, J. Le Cornec, illustre significativement le contenu et les résultats
des entreprises officielles de planification. Liée à une politique de la
revalorisation culturelle d'ensemble dans le département, cette campagne, qui
a fait intervenir l'administration, les municipalités, les élus et dans une
certaine mesure les particuliers, s'est surtout inspirée de la loi
Bas-Lauriol et a visé la francisation de la signalisation publique, notamment
commerciale. Couronnée par la soutenance d'une thèse de doctorat d'État en
1979 et largement commentée par la presse locale et nationale, elle semble
avoir eu des effets concrets limités, liés à la réticence des enseignants et
des partis de gauche, au conflit plus ou moins latent avec les organismes de
défense des langues et cultures régionales et surtout à l'indifférence de la
population. Si quelques municipalités ont accepté de remplacer leurs panneaux
« camping » et « parking » en « campières », « camperies » ou « parc-autos »,
la majorité des commerçants a refusé la francisation des enseignes au nom de
la liberté individuelle et de l'efficacité commerciale. Si la
planification officielle témoigne ainsi d'efforts importants de défense et
d'enrichissement du français, elle reste cependant limitée : dans le champ
linguistique de son intervention (une partie du lexique,
toilettage superficiel de l'orthographe) et dans ses méthodes qui procèdent
au coup par coup, comme en témoigne l'action néologique des commissions de
terminologie, créant des listes de termes isolés. Peut-être cette double
limite explique-t-elle le manque de compréhension rencontré par l'ensemble
du dispositif linguistique officiel. L'enquête certes partielle de B.
Fugger (1980 et 1983) montre ainsi qu'un tiers des personnes interrogées juge
« inutile ou même ridicule » toute entreprise de planification
linguistique. Pourtant, d'après d'autres enquêtes (N. Gueunier et al., 1978;
E. Genouvrier, 1982), l'aspiration à la qualité de la langue reste très
forte dans les attitudes sinon dans les performances. Mais elle s'exprime par
une revendication globale, qualitative et identitaire qui souligne fortement
la fonction symbolique de la langue. On en prendra comme exemple la
« Déclaration en faveur de la langue française » publiée sous
forme publicitaire dans la presse quotidienne nationale (cf. par ex. Le
Monde, 17-18 avril 1983) par des intellectuels. La conception de la langue
qui émane de textes de ce genre, dont les mots clés sont « richesse,
complexité, finesse, profondeur, vitalité... », est peut-être en
contradiction avec celle qui se dégage du traitement sectorisé et
instrumental appliqué au français par la planification
officielle.
Aspects linguistiques L'étude des aspects
linguistiques de la crise et de la qualité de la langue ne sera pas
directement abordée à partir des niveaux structuraux (phonie, morphosyntaxe,
lexique, graphie) ni des genres de discours pratiqués (scolaire, des médias,
etc.), mais dans un premier temps à partir des instances productrices
d'évaluation; on s'aperçoit en effet que les points de vue sur les niveaux
structuraux ou sur les discours diffèrent très profondément selon que leurs
auteurs sont spécialistes de linguistique, de docimologie ou amateurs de beau
langage. Aussi, pour éviter une juxtaposition de points de vue
contradictoires sur chaque niveau structural à considérer, je présenterai les
principaux résultats de chacune des trois grandes instances évaluatrices que
j'ai cru pouvoir distinguer : recherche universitaire, évaluations
officielles de l'Éducation nationale, chroniques et pamphlets
linguistiques. Recherches universitaires Dans la mesure où les choix
théoriques et méthodologiques de la grammaire générative transformationnelle
ont contribué à orienter toute une partie de la recherche vers la
construction de modèles idéalisés de compétence, l'apport de ses principaux
courants français - ceux de J.Cl. Milner et de M. Gross pour la syntaxe, de
F. Dell pour la phonologie - n'est pas décisif pour notre enquête. C'est
pourquoi on se tournera vers les recherches qui font une plus large place à
la description. Celles-ci me semblent caractérisées par cinq tendances
nouvelles dont on rappellera les résultats les plus pertinents quant à la
qualité de la langue. La première est la découverte de la spécificité de
l'oral qui est liée aux progrès de la phonétique et de la phonologie
descriptives mais ne s'y limite pas. De ce point de vue, on signalera
simplement les résultats des travaux d'H. Walter qui, situés dans la
tradition fondée par A. Martinet, établissent la régression de l'opposition
de longueur et de certaines oppositions de timbre vocalique, l'apparition du
phonème consonantique d'emprunt / /, l'influence de l'orthographe sur la
prononciation (1976, 1983). Par ailleurs les études de phonétique
combinatoire et d'intonation font apparaître certaines tendances nouvelles
comme la régression de la liaison au profit d'une accentuation d'insistance
qui confère au mot une plus grande autonomie par rapport au syntagme (cf.
Lucci, 1983). Mais la véritable prise de conscience de la spécificité de
l'oral, qui semble liée au développement des appareils enregistreurs,
concerne surtout la morphosyntaxe. Les études d'A. Sauvageot sur le français
parlé (1957, 1962, 1972) et celle que J. Dubois (1965) a consacrée à la
morphologie nominale contribuent très vite à cette prise de
conscience. Les recherches ultérieures ont précisé cette spécificité qui se
manifeste en particulier sur les points suivants : fréquence de la
subordination, au moins dans le français radiophonique (S. Allaire, 1973),
contrairement au lieu commun qui veut que l'oral soit « moins complexe »;
fréquence des phrases à auxiliaires de prédication du type c'est/il y a (D.
François, 1974, 1977), infériorité numérique des sujets nominaux par rapport
aux sujets pronominaux, importance de la répétition avec élaboration : il y a
un garçon/un garçon dans la glace (F. François, 1978); spécificité
des marqueurs prosodiques et lexico-syntaxiques du récit et de
l'argumentation à l'oral. J. Mouchon et F. Fillol (1980) montrent ainsi que
la réduction qui affecte les temps narratifs avec la perte du passé simple
est compensée à l'oral par l'usage de puis et de alors. En 1977, le G.A.R.S.
(Groupe aixois de recherche en syntaxe) met au point un système de
transcription (non phonétique) de corpus de français parlé à soumettre à des
analyses syntaxiques. L'un des résultats les plus frappants est la
contestation du concept de « phrase » appliqué à l'oral (1980) et le refus
d'assimiler à des effets de langue populaire ou familière des faits de langue
orale comme l'emploi de pour pas que (vs écrit pour que...ne...pas) ou de ça
vs cela (C. Jeanjean, 1983). Une seconde direction de recherche importante
est l'application à l'écrit et aux genres de l'écrit oralisé des méthodes de
l'analyse du discours. Les principales illustrations en ont été données à
propos des discours politiques (cf. D. Maingueneau, 1976), mais celle qui
intéresse le plus la qualité de la langue est sans doute le développement,
signalé par de nombreux auteurs, de la nominalisation. Celle-ci, qui a dans
la langue de la presse un rôle anaphorique (S. Moirand, 1975), gagne les
autres genres écrits (non narratifs), par exemple les textes administratifs
ou didactiques, et augmente artificiellement l'abstraction du discours, ce
qui nuit à la clarté de la communication mais procure un « profit
de distinction » à ceux qui en usent. Le développement des
recherches lexicales, lié aux progrès de la lexicographie, qu'illustre
l'oeuvre d'A. Rey (cf. notamment 1977), est caractérisé par l'accent mis sur
la créativité lexicale, tant dans les domaines de la lexicologie
dérivationnelle (J. Dubois, 1962; J. Peytard, 1971) que de la structuration
et de l'évolution du lexique, où les travaux ont essentiellement porté sur la
néologie technique et scientifique (L. Guilbert, 1975), sur la « banalisation
» partielle de celle-ci (R. Galisson, 1978), sur les emprunts et notamment
les anglicismes (J. Rey-Debove et G. Gagnon, 1980) et sur les sigles (L.-J.
Calvet, 1980). Dans ce type de recherches, les questions brûlantes comme
celle des anglicismes, qui suscite parmi les puristes conservateurs le plus
de réactions négatives, font l'objet d'analyses beaucoup plus distantes,
visant parfois à dédramatiser le débat. Ainsi J. Rey-Debove et G. Gagnon
démontrent dans leur Dictionnaire des anglicismes que le vocabulaire commun
du français en contient beaucoup moins qu'on ne croit, même si leur
estimation (2,5 % du lexique) semble inférieure à la réalité, du fait même de
l'exclusion des vocabulaires banalisés tels que celui de la publicité. Le
développement des sigles et acronymes, autre innovation lexicale
contemporaine, est interprété par L.-J. Calvet comme un fait de langue
savante, dans la mesure où, lié à l'écriture, né « en un lieu de pouvoir »,
il n'a que secondairement une fonction d'abrégement. Celle-ci en effet,
n'opérant que pour les initiés, est subordonnée à une fonction cryptique dont
l'objectif est de légitimer, au sens où l'entend P. Bourdieu, ses émetteurs
et ses récepteurs. La recherche sociolinguistique, largement tributaire des
théories du sociolinguiste britannique B. Bernstein et du corrélationnisme de
W. Labov, s'est développée en relation avec la question des échecs scolaires
et de l'inégalité des chances. Une grande partie des enquêtes réalisées
à l'intérieur de cette problématique porte sur la covariance entre
des variables phonologiques ou morphosyntaxiques et l'appartenance sociale
de populations constituées par des élèves en situation scolaire (cf. par ex.
C. Marcellesi et al., 1976; É. Espéret, 1979; F. François, 1980; D.
Manesse, 1982). De ce fait, le choix des variables linguistiques privilégie
celles qui fonctionnent comme des stéréotypes sociaux (par exemple la
négation en pas/ne pas, le sujet collectif en nous/on, l'emploi des
auxiliaires être/avoir, la réalisation des groupes consonantiques finaux), au
détriment de faits moins spectaculaires mais également pertinents quant à la
structure et à l'évolution du français. B. Muller (1981) observe ainsi
qu'entre 1961 et 1981, sur les 2 164 nouveaux adjectifs entrés au Petit
Larousse, 49 % sont invariables à l'écrit et 71 % à l'oral. Cette évolution,
liée à la grande productivité des suffixes invariables, confirmée par la
difficulté à féminiser certains noms d'agent, ne constitue pas un
marqueur sociolinguistique mais n'en est pas moins importante puisqu'elle
tend à long terme à menacer la marque du genre en français. Sous
l'influence des travaux de Dell Hymes, de l'interactionnisme et
de l'ethnométhodologie se sont enfin développées des recherches en
ethnographie de la communication qui complètent la sociolinguistique
corrélationniste par une approche des vernaculaires des petits groupes, dont
la méthodologie est liée à la pragmatique et à l'analyse des conversations
(cf. E. Roulet, 1980; A. Auchlin, 1982). Les études de petits groupes peuvent
alors s'orienter vers la famille (B. Laks, 1980), les bandes de jeunes (C.
Bachmann, 1977; B. Laks, 1983), et les interactions peuvent être étudiées, à
l'exemple des travaux de Labov et Fanshel (1977) et de l'École de Palo Alto,
en milieu thérapeutique (M. Lacoste, 1980), commercial (F. Kerleroux, 1981),
à l'occasion d'activités ludiques (N. Bouvier, 1982), en milieu scolaire
ou non (N. Bouvier et al., 1981). Dans l'ensemble, les résultats de ces
recherches ne conduisent nullement à un constat pessimiste de dégradation de
la langue. Les variations observées sont perçues en termes positifs ou
neutres, ce qui peut s'expliquer au moins par deux groupes de raisons
: épistémologiques. Pour bon nombre de ces recherches inspirées plus ou
moins directement par un certain optimisme générativiste, la variation n'est
que la projection d'une compétence universelle identique. Inhérente à la
langue, elle ne peut faire l'objet de jugements de valeur. praxéologiques.
L'insistance sur les paramètres sociaux et situationnels de la variation
incite à déplacer les éventuels projets d'intervention éducative. Pour
certains, dont s'inspirent en pratique les réformateurs scolaires, des
stratégies didactiques de soutien permettraient de « compenser » le «
handicap » scolaire et social qu'elle occasionne. Pour d'autres, dont
l'inspiration est marquée par l'influence de W. Labov, c'est sur les
attitudes et jugements sociolinguistiques qu'il faudrait agir pour modifier
la perception négative, en terme de « déficits », de ces différences.
Rappelons que pour P. Bourdieu, chacune de ces deux tendances méconnaît le
caractère essentiellement symbolique de la langue dans les conflits de
pouvoir, qui rend à ses yeux peu probable l'efficacité d'interventions aussi
directes.
Évaluations officielles de la langue des
scolaires La synthèse de ces évaluations doit tenir compte du fait
qu'élaborées par des institutions distinctes, avec des objectifs et des
méthodes différents qui permettent rarement des comparaisons longitudinales,
elles se présentent en ordre dispersé. C'est pourquoi on les analysera
suivant l'ordre du cycle d'enseignement auquel elles s'appliquent et en
signalant dès l'abord qu'il n'en existe pas encore sur la langue des lycéens
(cf. Rapport Prost, 1983 : 26). Enseignement primaire Deux enquêtes
sont à signaler. La première a été menée en mai 1982 à l'I.N.R.P. (Institut
national de la recherche pédogogique) sous la direction d'H. Romian pour
tester l'efficacité du Plan de rénovation du français à l'école élémentaire
par la comparaison de 56 classes de CM1 (1 267 élèves) réparties en classes
expérimentales et de référence. Des cinq volumes de résultats publiés entre
1980 et 1983, on retiendra seulement ici le volume 3, Évaluation des
capacités syntaxiques, en notant toutefois qu'aucune épreuve spécifique ne
teste directement les performances orales ni les capacités en lecture (J.-M.
Principaud, 1980). Les épreuves, conçues de façon à pouvoir prendre en
considération les variables de l'âge et de l'appartenance sociale, se
présentent sous la forme de 11 exercices à plusieurs items très contraints
testant les capacités suivantes : morphologie et syntaxe du verbe (QCM et
phrases à trous); construction de phrases interrogatives à partir des
déclaratives correspondantes, de négatives à partir d'interrogatives,
d'actives à partir de passives, etc.; emploi de pronoms, de nominalisations,
syntaxe des coordonnées et subordonnées. La seconde enquête, effectuée en
1979 par le S.E.I.S. (Service des études informatiques et statistiques du
ministère de l'Éducation nationale), porte, entre autres disciplines, sur le
français au cycle préparatoire considéré avec les mathématiques comme un «
apprentissage instrumental » par opposition aux « activités d'éveil ». Menée
sur une population de 19 938 élèves dont on a extrait deux sous-échantillons
de 1 900, elle se distingue de celle de l'I.N.R.P. par sa perspective plus
sommative et par le fait qu'elle n'est pas centrée sur les différences entre
pédagogies et ne permet qu'indirectement la mise en corrélation des résultats
avec l'appartenance sociale. Outre des tests de capacités syntaxiques et
lexicales, elle présente des épreuves concernant l'oral ainsi que la lecture
et l'orthographe et comporte une dimension longitudinale, les élèves ayant
été testés en juin puis en décembre 1979 (Cl. Seibel et J. Levasseur,
1983). Les résultats les plus intéressants portent sur les points suivants
: Bien qu'aucun test spécifique d'orthographe ne soit prévu dans l'enquête
de l'I.N.R.P., les difficultés sont importantes à ce niveau et on signale
que ce sont elles qui font le plus baisser le pourcentage de réussite
en morphologie verbale. Ainsi, le subjonctif du verbe faire dans l'item
pourvu qu'il (fasse) beau, est phonétiquement identifié à 65 % mais à 45,7
% seulement sous sa forme graphique correcte. En outre, la mise en
contexte des formes entraîne toujours une baisse des bonnes réponses, ainsi
les accords situés dans des phrases comportant des pronoms compléments
préverbaux sont très souvent erronés. Alors que l'accord vous voyez est
correct dans 85,9 % des cas, le pourcentage tombe à 45,3 % pour il les
utilise. L'enquête du S.E.I.S. confirme cette difficulté au niveau des
cours préparatoires où 9,8 % des enfants orthographient correctement les 3
items de l'épreuve : les cerises rouges, une jolie robe, les voitures
roulent, et où on ne constate pas de progrès entre juin et décembre. Cette
enquête fait apparaître un contraste entre le succès en lecture silencieuse
et l'échec aux épreuves demandant la mise en rapport de l'oral et de l'écrit.
En lecture silencieuse, la réussite totale est de 60 %, et 90 % des enfants
progressent entre juin et décembre. En revanche, la reconnaissance à l'écrit
de mots que le maître vient de lire à l'oral n'est totale que chez 38,8 % des
enfants, aucun progrès n'est fait entre juin et décembre et la reconnaissance
de phonèmes d'après des graphèmes entraîne aussi un fort taux d'échec.
Faut-il voir là l'effet de méthodes d'apprentissage de la lecture où l'on
pratique une déconnection entre écrit et oral? Enseignement
secondaire Une enquête de C. Barré de Miniac (1982) sur les performances en
lecture silencieuse d'élèves de 6e, testés respectivement en 1971 et en 1978,
fait apparaître une baisse de réussite évaluée à 2 points sur 45. Une
seconde comparaison entre les performances d'élèves de 6e en 1978 et celles
des mêmes élèves sortant de 5e en 1980 montre un gain de 1,06 point mais
aucune distinction significative entre les collèges expérimentaux où l'on
avait pratiqué une réduction importante des horaires d'enseignement du
français et les autres. Mettant en relation ces deux résultats inquiétants
quant au rendement apparent de l'enseignement, l'auteur conclut
: L'augmentation ou la diminution du nombre d'heures de cours de français
ne paraît pas susceptible d'améliorer ou de faire baisser les performances
des élèves en compréhension de lecture. Cela conduit à penser que seuls
des changements qualitatifs pourraient remédier à cette baisse globale de
niveau (p. 210). Une seconde évaluation d'envergure comparable à celle de
la S.E.I.S. sur le primaire a été entreprise en 1980 par le même service au
niveau de la 6e et doit se poursuivre pour la 5e et la 3e (cf. Évaluations
pédagogiques dans les collèges, Sixième, 1982). Elle se complète d'une
enquête parallèle sur l'articulation entre primaire et secondaire (Évaluation
pédogogique dans les collèges, CM2/6e, 1983). Les résultats concernant les
sixièmes (9 324 élèves) confirment les difficultés en orthographe rencontrées
au niveau primaire. Ainsi, les enquêteurs se voient désormais obligés de
dédoubler les tableaux ou les graphiques pour distinguer la compétence
morphosyntaxique indépendante de l'écrit et celle qui inclut celui-ci. On
compte par exemple 63,8 % de bonnes réponses « phonétiques » à un item
consistant à remplacer réunion de famille par réunion familiale mais 28 %
seulement si l'on tient compte de l'orthographe. Par ailleurs, le taux de
réussite ayant tendance à baisser à mesure que les exercices deviennent moins
contraignants, l'épreuve de dictée est assez bien réussie, mais 30 à 40 % des
enfants sont en difficulté sur ce point à l'épreuve de rédaction. En
revanche, la morphosyntaxe est mieux acquise, ainsi les emplois des relatifs
que et dont respectivement corrects dans 83,7 % et 49,7 % des cas. Enfin,
l'analyse grammaticale est celle des épreuves qui occasionne le taux d'échecs
le plus important et où il apparaît que « les professeurs surestiment très
largement la réussite » (p. 79). Autre observation alarmante, la
comparaison des résultats de ces élèves de 6e testés en 1980 à ceux de 1 959
élèves de CM2 testés selon le même dispositif en 1981 montre qu'en français
(comme en mathématiques) « la réussite des élèves en fin de CM2 est très
généralement supérieure à celle des élèves de 6e » (p. 119). Bien que ces
résultats assez négatifs soient à nuancer en tenant compte du fait que les
élèves de CM2 testés en fin d'année et de cycle se trouvaient dans une
situation de sécurité contrastant avec celle des 6e testés en début d'année
et de cycle, ils sont confirmés par les observations qualitatives issues des
rapports de l'Inspection générale ou régionale. Ainsi Y. Martin (in Rapport
Legrand, 1982) juge « très faible » le niveau des classes de 6e et de 5e : «
En sixième, 10 élèves sur 24 en moyenne n'ont pas atteint le niveau normal du
cours moyen et 4 peuvent être dits illettrés » (p. 249), opinion qui rejoint
les conclusions du Rapport Espérandieu et al. sur l'illettrisme (1984). Bien
que les définitions de celui-ci varient et que les estimations chiffrées
soient de ce fait difficiles (les chiffres des ministères de la Défense, de
l'Éducation nationale et du Mouvement A.T.D. Quart-Monde ne concordent pas),
ce rapport conclut : Le taux des analphabètes complet est certainement
faible; en revanche, on peut affirmer que le nombre des personnes qui ne
maîtrisent pas la lecture ou l'écriture ou sont gravement gênées pour
utiliser celles-ci doit se compter par millions plutôt que par centaines de
mille (p. 38); et l'estimation finale est que l'illettrisme concerne environ
10 % de la population. En conclusion, et en dépit des nuances permettant
de relativiser tel ou tel résultat, le bilan des enquêtes effectuées par les
différentes instances officielles sur la qualité de la langue est assez
pessimiste d'autant que, sans pouvoir s'appuyer sur des enquêtes précises, le
rapport Prost sur les lycées estime « vraisemblable que la qualité de
l'expression écrite des lycéens est inférieure à celle de leurs prédécesseurs
» (p. 29), alors même que l'élévation du niveau semble incontestable dans les
disciplines scientifiques et en sciences sociales. A. Prost fait cependant
remarquer que la notion de « baisse de niveau » reste largement idéologique
pour les trois raisons suivantes : On ne dispose pas de façon générale
d'un instrument de mesure fiable permettant de comparer les performances à
long ou à moyen terme. Or dans les cas plus ou moins isolés où les
instruments de ce genre existent, par exemple en orthographe, on estime
généralement que les résultats n'ont pas varié de façon significative (cf. F.
Ters, 1973; J. Guion, 1974 : 88). La comparaison porterait sur des
populations qui ont profondément changé, puisque la scolarisation n'atteint
plus les mêmes couches de population que précédemment (cf. A. Boissinot,
1981; Rapport Legrand, 1982; A. Prost, 1982). Elle porterait enfin sur des
exigences elles aussi modifiées par la hausse de la valeur attribuée aux
disciplines scientifiques.
Les évaluations qualitatives Le
troisième ensemble évaluatif que nous avons cru pouvoir distinguer regroupe
plusieurs instances, les unes non officielles comme les chroniqueurs de
langue, les grammairiens, les pamphlétaires1, les associations de défense du
français, les autres officielles mais d'envergure plus étroite que celles de
l'Éducation nationale. Citons parmi ces dernières l'A.B.U.F.A. (Association
pour le bon usage du français dans l'Administration) fondée en 1967 et qui
publie le bulletin Service public et bon langage, le Secrétariat permanent du
langage auprès de l'O.R.T.F., créé en 1969, dont les revues Hebdolangage et
Télélangage ont fait place en 1978 à Médias et langage, de diffusion plus
large, ou l'A.R.A.P. (Association pour l'amélioration des rapports entre
l'Administration et le public) créée en 1975. Parmi les associations non
officielles, on citera l'A.G.U.L.F. (Association générale des usagers de la
langue française), créée en 1977 sur le modèle des Associations de
consommateurs pour obtenir par les voies légales et juridiques une meilleure
application de la loi Bas-Lauriol sur l'emploi de la langue française et qui
publie le bulletin La France en français.
1 Rappelons
les titres les plus célèbres : Parlez-vous franglais? (1964) et Le jargon des
sciences (1966) d'Étiemble; Les linguicides d'O. Grandjouan (1971); Parler
croquant ( 1973) et À hurler le soir au fond des collèges (1984) de C.
Duneton; Hé! La France, ton français fout le camp! (1976) de J. Thévenot;
L'aliénation linguistique (1976) de H. Gobard; Pitié pour Babel (1978) de M.
Bruguière; Télémanie (1979) de J. Cluzel; Quand le FRANÇAIS perd son latin
(1981) de J. Le Cornec. [retour au texte]
L'originalité
de ces observations tient d'abord à leur caractère plus concret, d'un
empirisme parfois pointilliste en partie dû aux genres de la chronique ou du
manuel de FRANÇAIS pratique qui traitent au jour le jour et au coup par coup
des difficultés rencontrées. Elles sont aussi plus directement sensibles à
l'influence des idéologies, surtout dans le cas des chroniques de langage qui
reflètent l'engagement des journaux où elles paraissent. Ainsi voit-on
s'opposer les chroniques de langue de J. Cellard dans Le Monde et de Tanguy
Kenech'du dans Ouest-France (« La vie du langage » et « Les mots pour le dire
») de même qu'aux cris d'alarme systématiques du Figaro-Magazine répondent
les propos rassurants du Monde de l'éducation (cf. par ex. les numéros 103,
105, 106 de 1984). Mais ces textes passionnés sont d'un apport précieux à la
connaissance du français dans la mesure où leur observation minutieuse et
quotidienne atteint souvent des faits de langue qui échappent aux enquêtes
les plus systématiques, complétant ainsi ces dernières. C'est pourquoi on
présentera brièvement une synthèse critique des ouvrages les plus
représentatifs auxquels on ajoutera quelques chroniques de langue
particulièrement perspicaces, celles de J. Cellard dans Le Monde et d'A.H.
Ibrahim dans le mensuel Le Français dans le monde et l'ouvrage du linguiste
A. Sauvageot (1978) qui se rattache à la même catégorie dans la mesure où il
met la science au service d'une thèse passionnée, celle d'un nouveau «
réglage » de la langue française, considérée comme un « outil
». Orthographe Dans ce domaine, c'est toujours la question des accords qui
fait l'objet des plus nombreuses remarques. À ceux qui se bornent à déplorer
qu'ils ne sont pas respectés et en rendent responsables le déclin de
l'enseignement et la décadence des civilisations, répondent les propositions
de J. Cellard ou d'A. Sauvageot qui souhaitent l'application de la réforme
préconisée en 1900 par G. Leygue (l'abolition de l'accord du participe passé
avec avoir) mais refusée par les auteurs de l'arrêté de 1901. Une troisième
tendance, minoritaire, est représentée par Cl. Duneton (1984), partiellement
inspiré par les recherches de Cl. Blanche-Benveniste et d'A. Chervel (1969,
1977), qui conteste que l'orthographe française soit plus difficile que celle
des autres langues et interprète les fautes qu'elle occasionne comme un effet
de résistance au clivage qu'imposent les institutions administratives
et scolaires entre le français vernaculaire pratiqué en situation ordinaire,
et le français officiel, artificiel et désincarné. Prononciation Deux
critiques apparemment contradictoires sont faites aux prononciations
du français telles qu'on les perçoit dans la vie ordinaire mais restent dans
la presse parlée : vulgarisme d'une part, hypercorrection d'autre part.
On dénonce la tendance, notée par les phonéticiens, à effacer les
oppositions de timbre vocalique mais plus encore à escamoter le e caduc, ce
qui a pour effet de multiplier les groupes de consonnes et d'aboutir à
leur simplification : [3sepaummet], [msjølminist]. Les apocopes risquent
même d'avoir des incidences sur la morphologie verbale modifiant le paradigme
des infinitifs en -re : [met], . Quant à l'hypercorrection, elle affecte
surtout les liaisons et les géminations, particulièrement fréquentes dans la
presse parlée. Les fautes de liaison (« les solutions qui leur-z
étaient offertes », « ils rentrent à Paris-z au complet ») viennent
moins d'ignorances morphologiques que du souci Les fautes de liaison («
les solutions qui leur-z étaient offertes », « ils rentrent à Paris-z
au complet ») viennent moins d'ignorances morphologiques que du souci de
se distinguer en renchérissant sur les liaisons
facultatives. L'hypercorrection, qui produit des géminations inutiles, est
généralement interprétée comme une projection de l'écrit, jugé plus savant,
sur l'oral. Morphologie Les observations les plus fréquentes portent sur
la morphologie verbale où l'on déplore la simplification et la régularisation
des radicaux (*j'acquérirai, *on a conclué, *il fuya, *ils prenèrent, *il
naissa). La plupart des fautes sont interprétées comme des vulgarismes,
certaines comme des hypercorrections. J. Cellard (1979) explique ainsi la
forme *résolveront relevée dans un quotidien : Résolveront est une
hypercorrection. Le rédacteur (et le correcteur) savent que la coujugaison du
verbe est piégée. Ils en déduisent confusément que la forme la plus
compliquée est la bonne (p. 173). En morphologie pronominale, on note
l'avancée de on au détriment de nous et la réduction des relatifs composés.
On déplore enfin le progrès de la négation en pas en langue parlée et écrite
familière et la disparition de l'opposition du, des vs de devant un adjectif
précédant un nom. Syntaxe Dans les phrases simples, on note le progrès des
phrases détachées à reprise pronominale comme « une guerre, ça ne se raconte
pas, ça se vit » ou « les boîtes de nuit, personne ne sait très bien leur
nombre » (A. Sauvageot, p. 95). Condamnée, tolérée ou préconisée pour sa
commodité et la souplesse qu'elle introduit dans la syntaxe, cette
construction issue de la langue parlée se répand dans tous les genres de
discours sauf dans la rédaction administrative. Une autre tendance, qui
concerne la succession des énoncés, consiste à désarticuler les phrases
verbales en fragments qui déguisent en énoncés nominaux même des subordonnées
verbales. C'est le style « coups de points » dénoncé par J. Cellard, qui en
donne cet exemple : « Chez Hag, nous avons des mélanges différents. Que nous
décaféinons différemment. Pour avoir un arôme différent » (p. 119). Issu
de la publicité, ce type de rédaction se répand dans la presse écrite et même
dans la littérature romanesque, comme le montrent les citations de N.
Sarraute que présente J. Cellard dans la même chronique. Cette tendance n'est
en revanche jamais observée dans la rédaction des textes administratifs où
l'on dénonce au contraire la longueur excessive et la complexité des phrases,
qu'augmentent l'usage abusif des constructions nominales (O. Grandjouan 1971
: 76) et celui du passif personnel ou impersonnel (id. : 188-189). Inconnue
du discours scolaire, elle y est remplacée, au moins dans le primaire, par la
valorisation des phrases simples dont l'insipide succession constitue un «
français rudimentaire », simpliste et sclérosé, que dénonce Cl. Duneton
(1984), à partir du modèle des manuels de lecture. L'usage de l'inversion
s'étend de l'interrogation directe à l'interrogation indirecte : Je me
demande à quoi penses-tu, tant à l'oral qu'à l'écrit. Cette extension est
généralement traitée en termes de vulgarisme, sauf par A. Sauvageot qui
préconise de l'admettre. Seules des enquêtes précises de performances et
d'attitudes permettraient de dire s'il ne s'agit pas en fait d'une
hypercorrection, explicable par la valorisation de la tournure à inversion
dans l'interrogation directe (cf. D. Manesse, 1982). C'est en tout cas
l'interprétation majoritaire de l'inversion du sujet qui s'emploie de plus en
plus fréquemment dans la presse écrite : « Elle est belle, intelligente. Mais
la ronge le dégoût de vivre (...). L'attire un moment l'innocence... » (cité
par A. Sauvageot, P 93). En syntaxe verbale, le fait le plus souvent cité et
déploré est le suremploi de l'imparfait dans la narration de presse, au
détriment du passé composé et du passé simple. Cet usage généralement
interprété comme un effet de style pittoresque (J. Hanse, 1983) témoigne aux
yeux des chroniqueurs de la simple ignorance des oppositions aspectuelles
entre premier plan et arrière-plan : « À la deuxième mi-temps, alors que le
jeu reprenait, X bloquait la balle... ». On signale aussi la généralisation
des futurs et conditionnels après si : « Les mesures seraient sévères, même
si les familles seront épargnées », « même s'il aurait des scrupules, il
finirait par accepter », mais ces emplois généralement condamnés sont jugés
moins négativement par A. Sauvageot qui préconise de laisser une plus grande
latitude à l'usager (p. 124). D'une façon générale, les chroniqueurs ne
semblent pas avoir nettement conscience que ces faits s'inscrivent dans une
mutation plus profonde de l'usage du système temporel, mieux appréhendée par
les recherches universitaires sur l'énonciation narrative et discursive à
l'oral et à l'écrit. Ainsi, on perçoit peu que les réductions déplorées (le
passé simple) sont compensées par l'apparition d'autres formes (les
surcomposés) ou par des marqueurs adverbiaux. Dans le syntagme nominal,
les chroniqueurs condamnent sous le nom d'« adjectivite » la qualification
par l'adjectif au détriment des constructions prépositionnelles : « phénomène
prostitutionnel », « analyse conversationnelle », « volonté étatique ». Rendu
possible par l'augmentation des adjectifs invariables, ce changement vient
certainement aussi du désir d'éviter la répétition de tournures en de, mais
l'interprétation la plus générale est celle d'une
hypercorrection. L'adjectif se développe également en fonction adverbiale
dans les tournures du type : voter socialiste, acheter français, s'habiller
confortable, bronzer idiot, particulièrement en usage dans le discours
publicitaire mais aussi dans le langage ordinaire (cf. A.H. Ibrahim,
1983). C'est à la même origine que se rattache le progrès d'un autre type
de qualification par juxtaposition nominale : un coffret métal, des bijoux
or, une cheminée marbre entraînent des formations telles que contrôle
surprise, téléviseur couleur, opération sourire qui, à la limite de la
lexicologie et de la syntaxe, tendent à augmenter la part de la composition
en français. Il faut enfin noter un fait d'anglicisation syntaxique
susceptible à terme d'affecter plus profondément la langue que les
anglicismes lexicaux sur lesquels porte la majorité des observations. C'est
la tendance à substituer dans ce type de construction l'ordre anglo-saxon
déterminant déterminé à l'ordre régulier du français, déterminé-déterminant.
Ces tournures, qui apparaissent dans les désignations géographiques comme
Sud-américain, Est-allemand, Nord-Viêt-nam, où elles proviennent d'emprunts
directs, se répandent dans la publicité, dans les enseignes et dans les
désignations de produits. Le plus souvent, le déterminant est un nom de lieu
ou de personne (Poitou-oeufs, Tours-pneus, Touraine-Véhicules Industriels,
Jules Bar) mais il peut être un autre substantif : Stop-Bar, Sport-Boutique,
ou un adjectif que la syntaxe ordinaire du français postposerait : Moderne
Hôtel, Mondial Tapis. Lexique Dans le domaine du lexique, c'est la
question de la néologie par anglicisation ou américanisation (P. Trescases,
1982) qui occupe le devant de la scène. À la suite d'Étiemble, la plupart en
surestiment l'influence (O. Grandjouan, H. Gobard, J. Thévenot, J. Le
Cornec). D'autres, minoritaires, la minimisent, ainsi J. Cellard (1979), A.H.
Ibrahim (1983b). Sans prétendre ici épuiser un tel sujet, on fera simplement
deux propositions. La première est que toute étude sur ce point doit
distinguer avec soin les genres et les thèmes des discours constituant les
échantillons à partir desquels on peut évaluer la part des anglicismes. La
publicité contient plus d'anglicismes que la théologie et P. Lerat (1984)
fait des observations similaires en comparant le vocabulaire de la
linguistique et celui de la littérature. La seconde s'inspire d'une remarque
de J.-P. Beaujot (1982) : « C'est peut-être la faute à Étiemble si, depuis
quelque temps, l'arbre du franglais nous cache la forêt du gréco-latin.
» Tous nos analystes en effet se retrouvent ici d'accord pour déplorer la
« surlatinisation » du français, la préférence systématique de mots
savants, empruntés pour des raisons de prestige aux vocabulaires spécialisés,
par rapport aux mots du lexique commun. Ce qui frappe surtout, écrit A.
Sauvageot, c'est une sorte de parti pris de faire « savant ». On ne parle pas
d'électeurs illettrés, mais analphabètes, on a oublié les mots épars, isolés
pour les remplacer par sporadiques (p. 117). De même, la langue écrite et
la langue orale plus ou moins surveillée des médias parlés ont horreur des
verbes simples avoir, être, faire, pouvoir auxquels elles préfèrent
systématiquement des synonymes ampoulés comme comporter, constituer,
effectuer et procéder à, être susceptible de, etc. Quant aux condamnations
relatives à l'abus des sigles, elles rejoignent dans un style plus moralisant
l'interprétation, citée plus haut, de L.-J. Calvet : le sigle obscurcit la
langue parce qu'il est d'abord un signe de connivence entre initiés. En
définitive, qu'il s'agisse des emprunts, des formations savantes ou de
la siglaison, beaucoup d'interprétations se rattachent à la
notion d'hypercorrection. Traditionnellement, on attribuait au peuple
la responsabilité de la dégradation de la langue. Ainsi, Ph. Martinon,
qui écrit en 1927 que « jamais en France on n'a aussi mal
parlé qu'aujourd'hui », explique le fait en ces termes : « Malheureusement,
le parler populaire a terriblement envahi les classes dites bourgeoises »
(p. VII). Un changement d'interprétation s'est donc produit puisque la
plupart des chroniqueurs imputent actuellement aux enseignants, journalistes
et cadres la responsabilité des évolutions négatives qu'ils constatent. De ce
point de vue, leurs opinions rejoignent celles des linguistes, pour lesquels
le rôle des classes cultivées et des doctes sur l'évolution de la langue est
plus décisif que celui des classes populaires (G. Steinmeyer,
1981).
Aspects sociologiques et anthropologiques La différence
entre les trois types d'appréciations portées sur la crise du français par
les trois instances que nous avons distinguées illustre bien la complexité
sociale du phénomène. À des recherches universitaires qui le minimisent
s'opposent des évaluations officielles et des observations qualitatives qui
l'affirment tout en l'analysant différemment, puisque les premières
l'interprètent en termes de performances et d'ignorance factuelle, tandis que
l'insistance des secondes sur l'hypercorrection et l'anglicisation lexicale
souligne davantage la part des attitudes linguistiques. Du point de vue
sociologique, l'écart entre les effets attendus de l'évolution scolaire et
ses résultats semble un facteur décisif d'explication. Les espoirs de
promotion sociale suscités par l'allongement de la scolarité et par la
secondarisation sont déçus dans la mesure où l'état du marché économique ne
permet pas à tous les nouveaux diplômés du secondaire l'accès aux professions
précédemment garanti par ces diplômes. Même si, de fait, cette dévaluation
des titres scolaires a commencé bien avant les réformes (P. Bourdieu, 1979),
la désillusion par rapport à celles-ci n'en a pas été moindre2. Les effets
de la secondarisation sont aussi relativisés par la transformation
qualitative du système scolaire qui, selon P. Bourdieu, maintient les
hiérarchies dont elle brouille la perception : L'exclusion de la grande masse
des enfants des classes populaires et moyennes ne s'opère plus à l'entrée en
sixième, mais progressivement, insensiblement, tout au long des premières
années du secondaire, au travers de formes dérivées d'élimination que sont le
retard (...), la relégation dans des filières de second ordre (...) et enfin
l'octroi de titres dévalués (p. 173). La substitution d'un système de
classements « flous et brouillés » (p. 175) à un système de sélection brutal
mais net favorise ainsi le malaise de la jeunesse à laquelle le discours
officiel de l'institution scolaire voile le lien réel entre les études et le
marché du travail au moment même où elle en fait l'expérience pratique. Il en
résulte une déception et un désinvestissement vis-à-vis de l'école et d'une
secondarisation vécue dès lors comme un primaire déguisé. Comme l'entrée dans
le secondaire impliquait traditionnellement l'accès à la pratique de la
langue cultivée, on peut faire l'hypothèse que celle-ci s'est trouvée
entraînée dans un processus général de désinvestissement vis-à-vis du
secondaire qui a épargné les seules mathématiques. Les recherches de M.
Cherkaoui (1982) montrent ainsi que le prestige de la langue française comme
discipline, ainsi que sa fonction sélective ont significativement baissé par
rapport à celles-ci. Il en donne pour illustration l'abandon massif de la
section A (littéraire) au profit de la section C* par les élèves issus des
catégories sociales supérieures, et même par ceux qui, se destinant à des
carrières littéraires, entrent dans les classes de Lettres supérieures,
préparatoires au concours de recrutement des Écoles normales supérieures.
Bien que les causes de ce changement d'attitudes soient complexes, l'auteur
l'explique au moins en partie par « le système de croyances relatives à la
baisse de niveau de la filière littéraire », elle-même interprétable à ses
yeux comme un jugement de valeur sur la composition sociale de cette filière,
qui s'est plus fortement démocratisée que les sections scientifiques. Ainsi,
le report sur les mathématiques de l'investissement scolaire dans la langue
semble fonctionner comme un refus de l'égalisation des chances, issu des
couches sociales supérieures mais largement adopté par les classes
moyennes.
2 D'où par exemple les âpres critiques de la
baisse de qualification des enseignants de collège, dont le recrutement, pour
des raisons à la fois financières et corporatives qu'analyse pertinemment
J.-Cl. Milner (1984), ne s'est pas uniquement fait à partir du niveau des
professeurs du secondaire traditionnel, mais par promotion interne
d'instituteurs venant grossir une tierce catégorie de personnels moins
qualifiés que les premiers : les P.E.G.C. (Professeurs d'enseignement général
des collèges). [retour au texte] * Mathématiques et sciences (N.D.L.R.).
[retour au texte]
De même, le discours réformiste
officiel sur l'enseignement du français n'a pas été seulement rejeté par la
droite traditionnelle. En effet, alors que l'insistance des réformateurs sur
l'amélioration de l'oral ou des techniques d'expression avait pour objectif à
moyen terme de faciliter à tous l'accès à l'ensemble du capital culturel,
elle a été largement interprétée comme un abandon de celui-ci, d'où la fuite
des uns vers l'investissement dans les mathématiques et le découragement de
ceux qui, confinés dans des filières moins prestigieuses, reportent sur la
langue les jugements de valeur négatifs qu'elles suscitent. Ces changements
de conduites scolaires peuvent-ils influer directement sur la baisse de
niveau dont les évaluations officielles font état? Il est difficile de le
dire, compte tenu de l'absence actuelle d'enquête sur la langue des
lycéens. Ainsi, la démocratisation, la secondarisation, la réforme de
l'enseignement du français semblent être le lieu d'attitudes sociales
ambiguës. Issues d'une part de la volonté des usagers, selon R. Boudon (1973)
qui conteste la notion d'« explosion scolaire » en montrant que les réformes
n'ont pas précédé mais entériné la demande d'éducation, elles sont d'autre
part l'objet de refus massifs, précisément dans celles de leurs modalités qui
ont trait au rôle de la langue. Alors que l'objectif des réformes est en
somme de casser le système qui fait de la maîtrise de la langue, et d'abord
de la langue écrite, « l'un des plus importants axes de la différenciation
sociale dans les sociétés modernes » (J. Goody, 1963), tout se passe comme si
une majorité d'usagers cherchait contre son intérêt à sauvegarder
cette différenciation. D'une part on cherche à détruire une situation de
monopole culturel qui rappelle celui que J. Goody (1977) attribue aux
scribes, lettrés et mandarins dans les sociétés à « culture écrite restreinte
», d'autre part on cherche à la conserver, apparemment pour deux
raisons contradictoires : d'abord la prise de conscience que les réformes ne
mettent pas fin au monopole mais suscitent dans un premier temps sa
réorganisation sous d'autres formes; ensuite le sentiment irrationnel que
l'extension d'une culture originellement restreinte entraîne sa dévaluation.
La contradiction entre ces deux tendances semble profondément intériorisée
par les classes moyennes dont on a vu en première partie la croissance
numérique, vraisemblablement accompagnée par la hausse de son
influence. D'un point de vue plus largement anthropologique, la crise du
français semble aussi liée au manque de cohérence qui caractérise les
représentations de la langue et se manifeste par l'hésitation sur les valeurs
respectives à accorder à ses fonctions instrumentales et à ses fonctions
symboliques. On a vu ainsi que le dispositif actuel de planification
linguistique, en privilégiant la fonction instrumentale, échoue à satisfaire
la revendication identitaire des usagers. Par ailleurs et contradictoirement,
le caractère timoré des mesures relatives à l'orthographe ne s'explique que
par une surestimation de sa fonction symbolique, qui entraîne l'incapacité
à améliorer l'instrument qu'elle constitue. Perceptible chez les décideurs
linguistiques, cette incertitude l'est aussi chez les écrivains dont
l'activité est toujours interprétée comme un engagement par rapport à la
langue que leur pratique représente. Or, paradoxalement, l'insistance
épistémologique sur le langage, la sémiologie et la linguistique qui a marqué
là seconde moitié du XXe siècle semble avoir entraîné chez les meilleurs
écrivains une surestimation des fonctions métalinguistiques de la langue par
rapport à ses fonctions référentielle et communicative. Le souci de ne pas
être dupe de l'illusion de transparence du sujet et du monde a ainsi conduit
à une insistance sur le code et sur l'expression de l'inconscient qui
provoque un risque de stérilisation par excès de formalisme et un rejet des
fonctions référentielle, expressive et communicative vers les genres mineurs,
roman historique, littérature dite « de témoignage », mi-sociologique,
mi-ethnologique. Que l'on compare pour s'en convaincre, écrit S. Abou (1981),
la production des vingt dernières années, brillante sans aucun doute mais
marquée par un formalisme et une préciosité qui cachent mal la pauvreté du
contenu, à celle de la première moitié du siècle qui a étonné le monde par sa
richesse formelle et thématique (p. 106). Il est possible que cette
tendance de la littérature s'explique partiellement comme une réaction de
repli sur la spécificité de la langue par rapport aux autres codes de
signification, notamment audio-visuels, dont l'avancée semble la menacer.
Mais il est à craindre que pareil système de défense lui ôte en définitive la
possibilité d'exercer l'un de ses rôles importants, celui de contribuer à la
standardisation de la langue (N. Gueunier, 1980). Différents signes du
même malaise sont également observables chez les enseignants de français.
Chez les professeurs de collèges, l'un des plus fréquents consiste à
ressentir la nécessité d'un choix à opérer entre l'enseignement de la langue
comme instrument et celui de la littérature comme capital symbolique, alors
que la tradition du secondaire ignorait ce clivage, caractéristique du
primaire. Le choix en faveur de la langue manifeste généralement des
attitudes novatrices dans la mesure où il témoigne d'une stratégie visant à
l'égalisation des chances et d'une ouverture plus large au champ de tous les
usages de la langue précédemment réduit par l'école au seul usage littéraire.
Mais cette prise de conscience de la pluralité des fonctions du langage et ce
souci « d'ouverture sur la vie » s'accompagne paradoxalement chez les
enseignants d'une élévation des exigences. A. Prost (1982) a ainsi comparé, à
un demi-siècle de distance, les sujets proposés aux élèves du même âge
autrefois scolarisés dans le primaire, maintenant dans le secondaire : Les
sujets de l'école primaire (...) étaient du type : « Décrivez la
truie. Aspect extérieur, alimentation, utilisation ». On aurait tort d'en
rire : un objectif modeste mais réaliste vaut parfois mieux qu'un objectif
trop ambitieux (p. 12). Et il dénonce la tendance à proposer aux élèves
des thèmes dont le traitement demande non seulement la maîtrise d'une langue
précise mais une expérience et un recul dont l'absence incite au psittacisme.
Par contraste, cette élévation des exigences exagère l'effet de baisse du
niveau linguistique dans la mesure où, comme le montrent les
évaluations officielles, c'est dans les exercices les moins contraints,
c'est-à-dire ceux de ce type, que les fautes de langue sont les plus
fréquentes. En outre, les débats sur le norme linguistique qui agitent le
monde enseignant manquent de clarté, probablement sous l'effet d'une
confusion entre l'anthropologique et le social. La valeur identitaire et
symbolique de la norme est bien perçue mais la communauté qu'elle exprime est
souvent réduite à l'appartenance sociale. Dans la mesure en effet où l'on
prend conscience de l'existence de plusieurs normes et contre-normes
sociales (Bourdieu, 1977), les enseignants les plus soucieux d'égalité en la
matière se trouvent culpabilisés à l'idée que leur activité équivaut
nécessairement à une tentative de déculturation sociale. Un tel scrupule,
peut-être lié à un placage abusif des théories de W. Labov sur la situation
linguistique de la France, s'explique sans doute aussi par le fait que la
tradition française de centralisme linguistique n'a pas préparé les
enseignants à l'idée d'une pluriappartenance communautaire. On a en effet
tendance à interpréter celle-ci sous la seule catégorie d'un conflit
diglossique radical : on opterait ainsi pour une norme régionale ou pour la
norme nationale, pour une norme populaire ou bourgeoise. Les réactions du
public non spécialiste, attaché à la fois à la norme communautaire et aux
diverses normes sociales (cf. N. Gueunier et al., 1978; A.H. Ibrahim, 1983),
conduisent à mettre en question cette perception trop radicale de la réalité
linguistique, qui témoigne d'une incapacité à penser la variation autrement
que selon le modèle statonational où la variété officielle est tout et les
autres rien. A.H. Ibrahim condamne ainsi L'idée d'une norme qui serait
l'apanage et la forteresse de ceux qui protégeraient la langue soutenue [et
juge] débilitante l'accusation de « normativité » portée contre ceux qui
soutiennent que tout usage tant soit peu communautaire d'une forme quelconque
d'une langue quelconque développe un sentiment rigide et intolérant de ce qui
y est acceptable et de ce qui ne l'est pas (1983a : 70). Le dépassement de
cette perception conflictuelle de la situation linguistique et la
reconnaissance du pluralisme des variétés et des normes permettraient
certainement à l'enseignement de la norme scolaire d'exprimer plus fermement
que les appartenances aux communautés nationale, régionale, sociale (sans
parler de celles qui sont fondées sur l'âge et le sexe) sont complémentaires
et non exclusives. Un tel changement d'attitudes, qui ne dépend naturellement
pas des seuls enseignants, sera probablement facilité, d'abord dans sa
dimension régionale, par l'ouverture récente aux notions de langues et de
cultures minoritaires (Rapport Giordan, 1982). Plutôt que d'une baisse de la
« qualité de la langue », notion qui situerait le phénomène au seul niveau de
la performance, il semble bien en conclusion qu'il soit plus juste de parler
d'une « crise » effective, analysable par rapport aux quelques points de
repère signalés par cette étude. Il s'agit d'abord du déplacement du rôle de
la langue par rapport aux autres langages actuellement en développement. Bien
qu'elle continue à en permettre le fonctionnement, son image est ébranlée par
leur omniprésence et s'il est trop tôt pour évaluer avec précision les
évolutions qui en résultent, il faut noter que sur ce point la situation
française ne diffère pas de celle des autres sociétés industrialisées. Il
faut ensuite prendre en compte l'ébranlement du modèle de la langue écrite
qui, tout en continuant à servir de référence normative à la langue parlée,
comme en témoignent certains comportements d'hypercorrection, voit baisser sa
valeur scolaire du fait de la dévaluation des diplômes. Ce phénomène, dont on
ignore encore s'il sera ponctuel ou durable, suscite des attitudes
contradictoires de découragement chez les uns, de surinvestissement défensif
chez les autres. On a également souligné le décalage entre les performances
linguistiques effectives et les attitudes très divergentes qu'elles
suscitent. À l'optimisme général de la recherche universitaire s'opposent
l'inquiétude des évaluateurs scolaires et le large éventail d'opinions des
chroniqueurs et pamphlétaires, qui va du noir pessimisme à la
décontraction. On a perçu enfin chez les spécialistes comme chez les usagers
ordinaires la difficulté à concilier les représentations de la langue à la
fois comme instrument et comme symbole. L'école de masse se donnant pour
mission d'ouvrir à tous l'accès au capital symbolique et non plus au
seul instrument, les émissions familières des médias diffusant le
vernaculaire à côté du standard officiel, mettent en scène la coexistence de
plusieurs normes autrefois perçues comme relevant d'instances et de lieux
séparés et contribuent ainsi à susciter l'inquiétude et l'effet de crise. Il
serait pourtant imprudent de réduire celle-ci à une simple apparence dans la
mesure où elle nous semble témoigner plus profondément d'un manque de
confiance à la fois par rapport aux possibilités de l'instrument et des
actions qui en permettraient le réglage (par exemple une réforme sérieuse de
l'orthographe) et par rapport à l'identité communautaire qu'il porte et
exprime. Il revient en particulier aux décideurs, écrivains, enseignants de
comprendre la nécessité du rééquilibrage entre ces fonctions complémentaires
de la langue et d'entreprendre le travail de revalorisation capable de rendre
aux usagers la confiance en leurs propres capacités d'expression personnelle
et collective et, selon la formule de J.-Cl. Milner (1978), d'« amour de
la langue ».
Bibliographie ABOU, Selim (1981), L'identité
culturelle, Relations interethniques et problèmes d'acculturation,
Anthropos. ALLAIRE, Suzanne (1973), La subordination dans le français parlé
devant les micros de la radiodiffusion, Paris, Klincksieck. AUCHLIN,
Antoine (1982), « Mais heu, pis bon, ben alors voilà, quoi! Marqueurs de
structuration de la conversation et complétude », Cahiers de linguistique
française de l'Université de Genève, n° 2. BACHMANN, Christian (1977), « Il
les a dit devant nous il n'avait pas peur, analyse de conversation »,
Pratiques, n° 17. BARRÉ de MINIAC, Christine (1982), « Les performances en
lecture à un test de lecture silencieuse. Résultats d'élèves de sixième et de
cinquième », in LEGRAND Louis, Pour un collège démocratique. BEAUJOT,
Jean-Pierre (1982), « Les statues de neige ou contribution au portrait du
parfait petit défenseur de la langue française », Langue française, no
52. BLANCHE-BENVENISTE, Claire et André CHERVEL (1969), L'orthographe,
Paris, Maspero. BLANCPAIN, Marc et André REBOULLET (1976), Une langue : le
français aujourd'hui dans le monde, Paris, Hachette, Coll. « F
». BOISSINOT, Alain (1981), « Le niveau baisse : vrais et faux problèmes »,
Le français aujourd'hui, no 53 BOUDON, Raymond (1973), L'inégalité des
chances, Paris, Colin. BOURDIEU, Pierre (1977), « L'économie des échanges
linguistiques », Langue française, no 34 __________(1979), La distinction,
Paris, Minuit. BOUVIER, Nadine et al. (1981), Études sociolinguistiques du
langage enfantin, Rapport de recherche, C.R.E.A.S. (Centre de recherche
pour l'éducation et l'adaptation scolaire). __________(1982), « Comment
les enfants réutilisent-ils les données linguistiques fournies par
l'entourage adulte? », Études de linguistique appliquée, n° 46. BRUGUIÈRE,
Michel (1978), Pitié pour Babel, Paris, Hachette. CALVET, Louis-Jean (1980),
Les sigles, Paris, P.U.F., Coll. « Que sais-je? » CELLARD, Jacques (1979), La
vie du langage. Chroniques 1971-1975. Le Monde, Paris, Le Robert, Coll. «
L'ordre des mots ». CHERKAOUI, Mohamed (1982), Les changements du système
éducatif en France, 1950-1980, Paris, P.U.F. CHERVEL, André (1977), Et il
fallut apprendre à écrire à tous les petits Français, Paris,
Payot. __________(1984), « La langue en déroute », Le Monde de l'éducation,
juin. CLUZEL, Jean (1979), Télémanie, Paris, Plon. Données sociales
(1984), I.N.S.E.E. (Institut national de la statistique et des études
économiques). DUBOIS, Jean (1962), Étude sur la dérivation suffixale en
français moderne et contemporain, Paris, Larousse. __________(1965),
Grammaire structurale du français. Nom et pronom,
Paris, Larousse. DUNETON, Claude, avec la collab. de Frédéric PAGES
(1984), À hurler le soir au fond des collèges, Paris, Seuil. ESPÉRANDIEU,
Véronique, Antoine LION, Jean-Pierre BENICHOU (1984), Des illettrés en
France, Rapport au Premier Ministre, La Documentation française. ESPÉRET,
Éric (1979), Langage et origine sociale des élèves, Berne, éd.
P. Lang. ÉTIEMBLE (1964), Parlez-vous franglais? Paris,
Gallimard. __________(1966), Le jargon des sciences, Paris, Gallimard. «
Évaluation pédagogique dans les collèges, sixième », Études et Documents, no
82-2, 1982. « Évaluation pédagogique dans les collèges, CM2/6e », Éducation
et Formations, 1983. FANTAPIÉ, Alain et Marcel BRULÉ (1984), Dictionnaire
des néologismes officiels, Franterm, Nathan diff. FRANÇOIS, Denise (1974),
Français parlé, analyse des unités phoniques et significatives d'un corpus
recueilli dans la région parisienne, Paris, SELAF. __________(1977), «
Traits spécifiques d'oralité et pédagogie », Pratiques, n° 17. FRANÇOIS,
Frédéric (1978), Syntaxe et mise en mots. Analyse différentielle des
comportements linguistiques des enfants, C.N.R.S. __________(1980), «
Conduites langagières et sociolinguistique scolaire », Langages, n°
59. FUGGER, Bernard, « Les Français et les arrêtés ministériels. Étude
sur l'impact de la loi linguistique dans l'Est de la France », La banque
des mots, no 18, 1980 et n° 25, 1983. GALISSON, Robert (1978), Recherches
de lexicologie descriptive : la banalisation lexicale. Le vocabulaire du
football dans la presse sportive. Contribution aux recherches sur les langues
techniques, Paris, Nathan. GARS (Groupe aixois de recherche en syntaxe)
(1980), Recherches sur le français parlé, 1. GENOUVRIER, Émile (1982), «
Des Français devant la langue maternelle », Langue française, n°
54. GIORDAN, Henri (1982), Démocratie culturelle et droit à la
différence, rapport du Ministre de la Culture, Documentation
française. GOBARD, Henri (1976), L'aliénation linguistique, Paris,
Flammarion. GOODY, Jack et Ian WATT (1963), « The Consequences of Literacy
», Comparative Studies in History and Society, n° 5. GOODY, Jack (1977),
The Domestication of the Savage Mind, Cambridge U.P. (trad. française : La
raison graphique. La domestication de la pensée sauvage, Paris, Minuit,
1979). GRANDJOUAN, Octave (1971), Les linguicides, Bruxelles,
Duculot. GUEUNIER, Nicole, Émile GENOUVRIER, Abdelhamid KHOMSI (1978), Les
Français devant la norme, Paris, Champion. __________(1980), « Littérature
et standardisation des langues », Revue de littérature comparée. GUILBERT,
Louis (1975), La créativité lexicale, Paris, Larousse. GUION, Jean (1974),
L'institution orthographe, Paris, Le Centurion. HANSE, Joseph (1980),
Orthographe et grammaire. Politique nouvelle,
Paris, CILF. __________(1983), Nouveau dictionnaire des difficultés du
français moderne, Bruxelles, Duculot. IBRAHIM, Amr Helmy (1983a), «
Adjectifs en position d'adverbes et substantifs en position d'adjectifs », Le
français dans le monde, n° 175, février-mars. _________(1983b), « Et si on
naturalisait l'américain? », Le français dans le monde, n° 177,
mai-juin. JEANJEAN, Colette (1983), « Qu'est-ce que c'est que ça? » Étude
syntaxique de « ça » sujet en français parlé : la construction « quand + ça
», GARS, Recherches sur le français parlé, n° 4, 1982 (Université de
Provence). KERLEROUX, Françoise (1981), « Le marché, une routine
commerciale transformée par le jeu », Langage et société, n° 15. LABOV,
William et FANSHEL (1977), Therapeutic Discourse, N.Y.,
Academy Prell. LACOSTE, Michèle (1980), « La vieille dame et le médecin.
Contribution à une analyse des échanges linguistiques inégaux », Études de
linguistique appliquée, n° 37. « La langue française au féminin », Médias
et langage, no 19-20, 1984. LAKS, Bernard (1980), « L'unité linguistique dans
le parler d'une famille » in Bernard GARDIN et Jean-Baptiste MARCELLESI,
Sociolinguistique, approches, théories, pratiques, Paris, P.U.F. et
P.U.R. __________(1983), « Langage et pratique sociales. Étude
sociolinguistique d'un groupe d'adolescents », Actes de la recherche en
sciences sociales, n° 46. LE CORNEC, Jacques (1981), Quand le français
perd son latin, Paris, Belles-lettres. LEGRAND, Louis (1982), Pour un
collège démocratique. Rapport au ministre de l'Éducation nationale, La
Documentation française. LERAT, Pierre (1984), « Anglicisme et emprunt
terminologique », Le Français dans le monde, n° 183. « Les langues de
France », Médias et langage, n° 18, 1983. LUCCI, Vincent (1983), « Prosodie,
phonologie et variation en français contemporain », Langue française, n°
60. MAINGUENEAU, Dominique (1976), L'analyse du discours, Paris,
Hachette. MANESSE, Danièle (1982), Pratiques langagières au collège. Thèse de
3e cycle, Université René-Descartes, Paris. MARCELLESI, Christiane et al.
(1976), « Aspects socio-culturels de l'enseignement du français », Langue
française, n° 32. MARTINON, Philippe (1927), Comment on parle en français,
Paris, Larousse. MILNER, Jean-Claude (1978), L'amour de la langue, Paris,
Seuil. __________(1984), De l'École, Paris, Seuil. MOIRAND, Sophie (1975),
« Le rôle anaphorique de la nominalisation dans la presse écrite », Langue
française, n° 28. MOUCHON Jean et François FILLOL (1980), Pour enseigner
l'oral, Cedic. MULLER, Bodo (1981), « Remarques sur la prospective de la
langue française » in La Prospective de la langue française, Colloque de
Sassenage, C.I.L.F. PEYTARD, Jean (1971), Recherches sur la préfixation en
français contemporain, Atelier de reproduction des thèses de l'Université de
Lille III. PRINCIPAUD, Jeanne-Marie (1980), Essai d'évaluation des effets
d'une pédagogie du français, t. 3, Vers l'évaluation des capacités
syntaxiques d'élèves de CM 1, I.N.R.P., Unité de recherche « Français Premier
degré ». PROST, Antoine (1982), « Les enjeux sociaux de l'enseignement du
français », Le français aujourd'hui, numéros 59, 60. __________(1983), Les
lycéens et leurs études au seuil du XXIe siècle. Rapport du groupe de travail
national sur les seconds cycles. Ministère de l'Éducation nationale. REY,
Alain (1977), Le lexique : images et modèles. Du dictionnaire à
la lexicologie, Paris, Colin. REY-DEBOVE, Josette et Gilberte GAGNON
(1980), Dictionnaire des anglicismes. Les mots anglais et américains en
français, Les Usuels du Robert. ROULET, Eddy (1980), « Stratégies
d'interaction, modes d'implication et marqueurs illocutoires », Cahiers de
linguistique française de l'Université de Genève, n° 1. SAUVAGEOT,
Aurélien (1957), Les procédés expressifs du français contemporain, Paris,
Klincksieck. __________(1962), Français écrit, français parlé, Paris,
Larousse. __________(1972), Analyse du français parlé, Paris,
Hachette. __________(1978), Français d'hier ou français de demain, Paris,
Nathan. SEIBEL, Claude et Jacqueline LEVASSEUR (1983), « Évaluation
pédagogique au C.P. », Éducation et Formation. STEINMEYER, G. (1981),
Historische Aspekte des Français Avancé, Genève, Droz. TANGUY KENECH'DU
(1984), Avatars du français. De Rivarol aux néo-linguistes, 1784-1984,
Tequi. TERS, François (1973), Orthographe et vérités, E.S.F. THÉVENOT,
Jean (1976), Hé! La France, ton français fout le camp, Duculot. TRESCASES,
Pierre (1982), Le franglais vingt ans après, Montréal, Guérin. WALTER,
Henriette (1976), La dynamique des phonèmes dans le lexique
français contemporain, Paris, France-Expansion. __________(1983), « La
nasale vélaire //, un phonème du français? » Langue française, n°
60. II Table des matières Haut